聞き取りトライアル
第3話:心が風邪をひいたら Seeing Green(10月27日放送)
自信のない個所は赤い字で、また、UP後に修正した主な個所は青い字にしています。この原稿の現在の信頼度(5段階)☆☆☆☆☆。2000年11月1日UP。2001年11月11日修正。

シーン1 ◆セラピストのオフィス
アリーえと、その・・・なんていうか、あの、つまりその、あー・・・まず最初に見えたんです・・・姿が。ていうより、正確には、幻覚ですね。ふだん見てる妄想とは別ものだから。いきなり現れるの。
Well ... th ... wha ... um ... well, it, um ... see, it, it, it, uh ... It started with these ... visions. Uh, I should say "hallucinations," because they definitely weren't my normal fantasies. He would just appear.
セラピストそのアランて人が?
This Alan person?
アリーアルです。最初は法廷でした。判事の席にいて、いきなり立ち上がって、愛について歌いだしたの、私に向かって。それから私の寝室に現れるようになって、2人で・・・踊ったりも。とにかくすごいのが、その歌詞なの。は〜。もう私の人生そのもの。それに、彼って・・・彼って・・・

   ♪I could never see tomorrow
    I was never told about the sorrow

それで、えっと、えとえと、その、問題は、私の中に・・・彼への恋愛感情があるみたいで。
Al. First, he was in court. He was the judge, and he just stood up and started singing about love -- right at me! And then, he started appearing in my bedroom, and uh, and we'd, um ... dance. And the things he sings. Oh ... He, he sings my life! And, um, he, uh ... he, uh ...
    I could never see tomorrow
    I was never told about the sorrow
And, and, um ... and, and, and the problem is, is that I, uh ... I, I think I've fallen in love with him.
セラピストアランへの?
Alan?
アリーそうです。
Yes.
セラピストじゃ、こうしましょう。フルオキセチンを処方するわ。
What I'd like to do is put you on Prozac.
アリーはい?
What?
セラピスト用量の低いものから始めましょう。
We could start with a lower dose.
アリーいえ、抗うつ剤は飲む気ありません。
Well, I, I, I'm not gonig on Prozac.
セラピストちっとも特別なことじゃないわ。私だって飲んでる。
Well, there's no stigma to it, sweetheart. I'm on it.
アリーだって、性格を変えるって薬でしょ? 
No, i-it's a mind-altering drug.
セラピストね、アリー、心配な症状なの。異論があるでしょうけれど。私はあなたが生まれる前からセラピストをやってるんだから、だから、私のこと信じてちょうだい。幸せになるカギは恋人じゃないし、それに宗教でもないわ。一番のカギはお薬。飲むことに悦びを感じることだって。私は座薬派なんだけどね。うふ。あー、ちょっと、身もだえしちゃう。うふふふふ、ん〜。
Ally, you're not well. I know how you feel. But I've been a therapist since before you were born. So, you're going to have to trust me when I tell you ... you won't find happiness through love or by turning to God; it comes in a pill! There can even be joy in the taking. Mine comes in suppository form. Oh ... Gives me a little wriggle!

シーン2 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。会議室
リチャード最後はカービー・ギャリン。ウォルター・ギャリンの息子。性的暴行で学校を、あ、あー、停学。父親が取り消しを求めてる。
Last up. Kirby Gallin, son of Walter Gallin, [has been] suspended from school for sexual, uh, assault. His dad wants the suspension rescinded.
ジョージア性的暴行って何したの?
What kind of sexual assault?
リチャード女生徒にキス。彼女の意に反して。あー、ビリー、10時は?
He kissed a coed, evidently a-against her will. Uh, Billy, 10:00?
ビリー無理だ、午前中は打ち合わせが入ってるから。
I can't. I have a meeting already scheduled this morning.
リチャード本当? ここには入ってないけど。
Really? Not on my calender.
ビリー僕のには入ってる。絶対無理。
Well, it's on mine. I can't do it.
リチャードふーん。ジョン、じゃあ君だな。ネル、サブで付いて。以上。はい、解散。
Hmm. John, it falls to you, then. Nelle, second-chair. That's all. Off we go!
ジョージア(ビリーに) 打ち合わせって?
What's this meeting?
ビリー打ち合わせは、打ち合わせ。全員に公表する必要ないだろ?
Why, it's just a meeting. Does everybody have to know my schedule?
ジョージアああ・・・。奥さんになら、どう?
Oh ... How about your wife?
ビリークライアント候補だ。 (去る)
Potential new client.
エレインあやしいわよねえ。ウソっぽい。味方が要るなら言って。
I agree with you. He's lying. I'll take your side if you want.
ジョージアありがとう、エレイン。
Thank you, Elaine.

シーン3 ◆大きいオフィススペース
アリージョン、ジョン、ジョン! ね、あなた、あの・・・。ねえ、あなたも診てもらったことある、トレーシーの代理の先生?
John, John, John! Ha-have you, um ... Hmm ... Have you, um ... been to see Tracey's sub at all since she's been gone?
ジョンフロット先生?
Dr. Flott?
アリーそうそうそうそう、そ、その人。どう思った?
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. Wh-what do you think?
ジョンなかなかいいんじゃないかな。あの、すごくストレートでさ。
She's quite good, actually. She cuts right to the problem.
アリージョン、あの人ったら、私に抗うつ剤飲めって言ったのよ。
John, she wants to put me on an anti-depressant!
ジョンああ〜。
Oh.
アリーあああ〜? それだけ? ほかに言うことないの? あああ〜?
"Oh"? That's it? That's all you have to say: "Ohh"?
ジョンうん、じゃあ・・・いい機会かも。
Well ... it's about time ...?
アリー薬飲んだほうがいいと思ってるの?
You think I should be on medication?
ジョンだって、僕、ハッピーな君って見たことないし。
Ally, you ... haven't been happy since I've known you.
アリー何言ってるのよ! こんなにハッピーな人間、いないって。私はね、ハッピーそのもの。
What are you talking about? I'm the most happy person I know. I'm a very happy person!
リチャード (登場)
アリーリチャード、私よりハッピーな人、誰かいる?
Richard, do you know anybody happier than me?
リチャードいたけど、橋から身投げした。何で?
I used to, but he jumped off a bridge. Why?
アリーあなた、飲もうって思ったことある、幸せになるとかって薬?
Would you ever consider taking a mood-altering drug?
リチャードアリー、そんな。長期的な幸せはカネだよ。フィッシュ哲学。で、ベッドでの満足なら、それ系の薬ね。
Ally, please. Lasting happiness only comes with money -- Fishism. Uh, for temporary well-being, Viagra.
ジョン僕はクレアジンだな。胸板にいい。胸板づくりが先だけど。育毛剤との飲みあわせとね。
You know, I take creatine. That's for my pecs -- well, once I get them. If it doesn't interfere with my Propecia.
リチャード育毛剤飲んでんの?
Do you take Propecia?
ジョン毛根の活性化のため。
Yeah, it stimulates my follicles.
アルしゅっ。しゅっ。
Psst! ... Psst!

シーン4 ◆女性尊重セミナー
参加者A家族はもう崩壊寸前。私の人生も。でも、問題に気づけてよかった。問題があると認めることが解決につながるなら、やるしかない。
It started to destroy my family, my life. [It] feels good though, to uh, finally admit it. You know, if, uh, recognizing the problem helps solve it, uh ... I'm ready.
ストーンありがとう、ハロルド。よく言った。今日が初めての方、ほかにいらっしゃいますか?
Thank you, Harold. Very nice. Do we have any other new people today?
ビリー (立ち上がる)
参加者B気をらくにな。みんな通った道だ。
Don't be afraid. We've all been through this.
ビリーまず、声をかけてくれたマイロン・ストーンに感謝します。このせいで・・・私も行き詰まっています。先週は仕事仲間と派手にやり合いましたし。結婚生活も・・・。妻とゴタゴタし始めています。
I'd, uh, like to thank Myron Stone for inviting me. This, uh ... has affected me as well. I had an awful, terrible fight with a colleague last week, and my marriage ... I started having issues with my wife.
ストーンすまないが、まず最初に自己紹介をして。ファーストネームだけ。話すのはその後で。
Excuse me. We need you to introduce yourself, first name only. And then, you need to say it.
ビリーああ、分かった。あー、えーっと・・・はじめまして。ビリーと言います。それから・・・僕は、男尊女卑のブタです。
Oh, okay. Um ... hello. My name is Billy. And ... and I'm a male chauvinist pig.
参加者Aよろしく、ビリー。
Hello, Billy.
参加者たち(歓迎の声) よろしくな、ビリー。分かるぞー。
Hello, Billy. What's up, man? ... All right, Bill. Very good, Billy.
ストーンどうも、ビリー。
Hello, Billy.

シーン5 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。会議室
カービー父
(依頼人)
この政治的な正しさってやつは、度を越してますよ。ただ、キスしただけなのに。
I mean, this political correctness thing has reached its limits. He simply kissed the girl!
ネル合意の上で? カービー?
Was it consensual? ... Kirby?
カービーもちろん違います。
Apparently not.
ジョンどういうことか、話してくれない?
Why don't you tell us what happened?
カービーおたがいに見つめあったんです。なんか・・・好き合ってる同士みたいに。だから・・・。
We kind of ... looked at each other, like ... you know, like we liked each other. And uh ... um ...
ネル話したことあった?
Had you ever met?
カービーいいえ。
No.
ネルなのに、ただ、黙って近づいて行って、キスしたわけ?
And you just walked over to her and kissed her?
カービー印象づけたかったから。
I wanted to make an impression.
カービー母ロマンス小説に夢中で。この子、ちょうど前の夜に、ここを読んでいたようで。しるしを付けました。 (ネルに本を渡す)
He devours romance novels, and he'd been reading this section just the night before. Uh, I've highlighted it.
ネル「愛は大胆に」。 (本を読み上げる) 「言葉など要らない。見つめ合うなり心が通い、太ももが震えた。彼はたくましい腕で彼女を抱き寄せた。くちびるを重ねる2人。名前など、もう、どうでもよかった」。これを読みそこねるとは。
Love's Dare. Mm ... "No words were exchanged. With one look, their hearts spoke. Their thighs quivered. He reached out and took her into his strong arms and when their lips met, their names were all that remained foreign." Amazing how this one got by me.
ジョンその相手の子はどうしたの、キスされた後?
What did, uh, she do after you kissed her?
カービーまず、僕をひっぱたいて、それから、校長先生んとこへ。
First, she slapped me, and then, she told the principal.
カービー父あの、これは、せがれの思いちがいってやつで、ロマンチックにしたかっただけだ。それを、停学にするなんて。
Look. Maybe he misread the girl. But he was just trying to be romantic about it. How can you kick him out of school?
ネルまず、校長先生にかけあってみますから。
Let us try with the principal.

シーン6 ◆セラピストのオフィス
アリー薬になんか頼らなくても大丈夫です。突破口は見えました。いいほうに向かってるの。
I really think that we can talk it through without drugs, because I've cracked a wall. I'm making progress.
フロット結構よ。ちゃんと説明して。
Okay. Can you explain that?
アリーまず言えることは、アルが現れると、えと、あー、あーあー、なんていうか、その・・・。つまり、愛を知るには、痛みと悲しみも知る必要があって・・・
Well, y-you know, um ... wh-when Al appears, i-it's, uh ... uh, uh, uh, I don't know. Um ... w-well, to know love, you have to know pain and, and, and sorrow.
フロットすべて表裏一体ですからね。ほかには?
Because they're all mixed in together -- right. What else?
アリーとにかく、2週間前に洗車場で知り合った人と、あ、ていうか、知り合ったんじゃなくて、おたがいに相手を欲して、だから洗車機の中で、バン!、服を脱ぎ捨てて愛し合った。それで先週は女同士のキス。どちらも、ぱっと見はすごく無謀な行為だけど、でも実際は、ごく安全。私には恋愛の対象になりえない人たちだから。ガードレール付きってかんじ。悲しみとは無縁。目当ては、彼の出っぱりと彼女の舌だけ。だから傷つく心配は、まるでない。心をガードしたまま、肉体だけ愛するすべを身に付けつつあるの。あのう、言いたいこと、ちゃんと伝わってます?
Anyway, two weeks ago, I met this guy at a car wash. W-well, actually, we hadn't met. I just wanted him, he wanted me, so right there in the rinse section -- Boom! -- off came the clothes, we made love. And last week, I kissed a woman. And even though both of these things seem incredibly daring, they're actually safe. Because these are people I couldn't fall in love with. They were like built-in guardrails. No danger of sorrow. With one, I wanted his penis, and the other, her tongue. And emotionally, I stayed protected. It was like I was learning to physically love with no threat of sorrow. D-d-does that make any sense?
フロット低用量のセルトラリンから始めない?
If I could give you just a tad of Zoloft ----
アリーいや!
Noo!
フロットこっち見て。記録によると、あなた、前に男性モデルと寝たこともあったわよね、超びっくりサイズに引かれて。そして今度は、この洗車場での情事に、女同士のキス。理由は何? 好奇心? どう言いつくろっても隠しようがない。あなたはものすごく破廉恥。クロロプロマジンを飲みましょうね、一緒に。
Look at me. According to my notes, you slept with a male model once because you were infatuated by his over-sized member. You just had sports sex in a car wash, and you kissed a woman. Out of what? Curiosity? Is there anything I can say to help you believe you're not vulgar? Let's have some Thorazine, together!
アリー失礼します。
I'm leaving.
フロットリチウムと混ぜてもいいのよ。ほら見て、このちっちゃな錠剤。
We could mix it with a little lithium. Look how tiny these tablets are!
アリー (帰る)
フロットあー。あの好き者、なんとかしなきゃ。
Try and help these little tramps!

シーン7 ◆レネの法律事務所
アリーうそ。薬を? 本気で言ってる?
What? Drugs? Are you serious?
レネだって、あんた、ちょっとぶっ飛びすぎ。洗車場で男にがっつくわ、結婚式で異議唱えるわ・・・
Look. Ally, you have been a little erratic. Jumping on that guy at the car wash, saying nay at the wedding ----
アリーがっついたんじゃない、あれはおたがいさま! それにそれに、ぶっ飛んでるのはいつものことよ。
I, I didn't jump him, it was mutual. And, and, and I have always been a little erratic, so ----
レネついには幻覚まで見る始末。ねえ、アリー、いつもの妄想はいいよ。うらやましいぐらい・・・ちょこっと。でも幻覚は・・・
You hallucinate. Come on, Ally. The fantasy thing is cute, I'm even jealous ... a little. But hallucinations ----
アリー言っとくけど、ちゃんと分かってるの、現実じゃないのは!
You know what? I, I, I know that he's not really there!
レネ一瞬、分かんなかったんでしょ。あんた、そう言った。
Not ... in the moment, you don't. You told me.
アリーいい? レネ、その、これに関して、私があんまり積極的にどうこうしようとしないのは、それは、それは・・・。!!!
Look. Renee, now, one of the reasons that I may not have control over this is that I, I ...
アルくっはっはっは。
アリーああ、ああ・・・。
Ah! Ah! ...
レネ何?
What?
アリーううんん。べつに。積極的にどうこうしようとしないのは、この、えっと・・・
Hm-hm-hm. Nothing. One, one of the reasons that I don't try to control th-this, um ...
レネ幻覚。
Hallucination?
アリーを、すごく気に入ってるから。つまりつまり、魔法みたいなのよ。なんていうか、いわゆる元気のもと、私のね。精神面でも、感情的でも。
Is because I like it. It's, it's, it's, it's magical. I feel ... I don't know, nourished by them spiritually, emotionally.
レネアリー、脳に化学物質あげるのは好きじゃないけど。でも、友達として、飲むのすすめる。職場でも幻覚、家でも幻覚。これじゃ、あんた、もたないって。
Look. I'm not a fan of treating the brain with chemicals. But, as a friend, you need to address it. Hallucinating at work, hallucinating at home, this could bring you down.
アリー気に入ってるの。
I like it.
レネそこが問題。お気に入り。薬よりよっぽど危ないって。
That's your problem -- you like it. Talk about your dangerous drug!

シーン8 ◆女性尊重セミナー
ビリー僕は、女性の社会進出に反対なわけではありません。ジャネット・リノが司法長官やってるのも、全然かまわない。女性の大統領を望むことさえある。女性がリードすれば、この世から戦争が減ると信じているからです。
I've never been opposed to the idea of women working. I certainly have no problem with Janet Reno being Attorney General. I'd probably be thrilled to have a woman president. I've always believed that if women ran the world, there'd be less war.
ストーンでも、この会に来たのは、女性を認めているからではない。認めてないから来たんでしょ。
But you're not here because you respect women, Billy. You're here because you don't.
ビリー僕がここに来たのは・・・女性一般の権利は認めていますが、自分の妻となると・・・セクシーな格好はしてほしくないし、職場で出世してほしくないし、ほんとは仕事もしてほしくない。
I'm here because ... as much as I'm for women's rights, when it comes to my own wife ... I don't want her dressing in sexy clothes, I don't want her to become a partner at work, I really don't want her to work at all.
参加者たち (ざわめき)
Yes. Yeah. ...
ビリー家にいてほしいんです。仕事を終え帰る家には、温かい食事ができていて、妻が僕を待っている。スリッパをはかせてくれて、ついでに足を軽くもんでくれて、お手製のカクテル。妻の1日は始まりようがないと思いたい、僕が帰るまで。
I'd like her [to] stay home. I'd like to come home at the end of the day and find a nice meal on the table. I'd like her to be there waiting, maybe with a pair of slippers, maybe she rubs my feet a little, fixes me a drink. I want for her day just to be beginning for real, because I'm home.
参加者たちそのとおり。そうだよ。
You're right! Yes! That's it!
ビリー僕はもっと、もっと・・・
I need to feel more ... more ...
ストーン言ってごらん、ビリー。大きな声で。
Say the word, Billy. Say it out loud.
参加者C言えよ、ビリー。
Come on, Billy.
ビリー尊敬されたい。
... Worshipped.
参加者たちよく言った。すばらしい。よく言ってくれた。
Good saying, Billy! Right on! Beautiful!

シーン9 ◆カービーの学校
校長ですが、私がなんの処分もせず、あの子がまたなにかしでかしたら?
Look. What if I didn't suspend him? And what if he did something more serious?
ネルあのカービーがですか?
You know Kirby Gallin.
校長今どきの高校生は、どんなにおとなしい子でも、ある日突然ひょう変するんです。この性的暴行などの事が起こって学校がなんの処置も講じてなかったとすれば? 弁護士さんならご存じでしょう? 私が依頼人なら、処分を勧めるはずだ。
Nobody knows any high school teenager, Miss Porter, till he does something crazy one day. And if he did, with a record of sexual assault, coupled with a record of inaction by the school ... See, you're a lawyer. If you were mine, you'd be recommending I do exactly what I'm doing.
ジョンなにか妥協案があるんじゃないでしょうか?
Well, there's got to be some compromise here.
校長それは、女生徒と親が申し立てを撤回すれば、停学を見直しますがね。それが精一杯です。キャンディス、ちょっと来なさい。早く。
Well, get the girl and her parents to withdraw the complaint, I'll revisit the suspension. That's the best I can do. Candace, I need to see you, now.
生徒すいません。あなた、すごくカッコいい。
Excuse me. You're so cool!
ジョンああ、どうも。
Oh ... thank you.
生徒聞いてもいい? そのしぶい服どこで買ったの?
We were wondering. Where do you get those amazing clothes?
ネルこれはね、友達のオリジナル。
I have a friend who designs them.
生徒おもいっきりきまってるよ。
They are so incredible.
ネル彼女にそう言っとく。
Thank you. I'll tell her.
生徒おじさん、ズボンのすそ、大変。
You might want to fix your pant let.
ジョンありがとう。
Thank you.

シーン10 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。トイレ
ジョージアビタミンAの効果を判定中?
Trying to decide whether Retin-A really works?
アリー今、一世一代の決意をしてるの。分かる? 人生の分岐点。そういう時は、鏡をただじっと見つめるわけ。これが異常に見えるなら、なら、私としても決心つきやすいんだけど。
I'm about to make a big decision, Georgia, okay? A life decision. And when I do that, I look in the mirror first, I give myself a good hard stare. If you think that's crazy, well, then that makes my decision a little easier.
ジョージア抗うつ剤?
Prozac?
アリーなんか気がすすまなくて。
It just seems wrong.
ジョージアそんな、アリー、べつに特別なことじゃないって。
Oh, Ally, there's really no stigma ----
アリーええ、そうよ! ゼリーのトッピング代わりにしてる人もいる。でも私はやっぱり・・・!
Yes, I know! People sprinkle it on their Jell-O. But, but I still think th-that ...
アル
I'm so in love, love, love ...
アリーまた聞こえる!
Ooh-aah-duh!
ジョージア何?
What?
アリーべつに。
Nothing!
ジョージアビリ−見てない?
Have you seen Billy?
アリービリーのことじゃない。ビリーは現実だったもん。関係ない、ビリーは!
It isn't Billy. At least, Billy was there. It isn't Billy!
ジョージア大丈夫?
Are you all right?
アリーええ、私なら大丈夫! 薬もやってないし! ただもうここで鏡見てたってだけ!
Yeees!  I am completely fine! Drug-free!   I, I, I, I, I, I just want to look in the damn mirror!
ジョージアならいい。
Okay ...
アル
Oh-oh-oh-oh ...
アリーやめて!
Srop it!
アル
Oh-oh-oh-oh ...
アリー歌なんて聞こえない。全然!
I don't ... hear it! No!

シーン11 ◆大きいオフィススペース(アリーの幻想)
アルの歌♪心から/君を愛してる
君が何をしようと/俺には関係ない
Oh, I ...
I'm so in love with you, ooh
Whatever you want to do is all right with me ...
みんなの歌(レネ)♪君といると/毎日が新鮮
(エレイン)一生ずっと/そばにいたい
(リチャード他)ずっと2人で/暮らしていこう
愛し続けるよ
どんな時も/変わることなく

(グラディス)ずっと2人で/暮らしていこう
愛し続けるよ
どんな時も/変わることなく

ずっと2人で/暮らしていこう
愛し続けるよ
どんな時も/変わることなく
'Cause you make me feel so brand-new
I want to spend my whole life with you
Let's, let's stay together
Loving you whether
Whether, whether times are good or bad, happy or sad

Oh, Let's, let's stay together
Loving you whether,
Whether times are good or bad, happy or sad

Let's, let's stay together
Loving you whether
Whether times are good or bad,
happy or sad, leeeeet's ...
アリーあ・・・ちょっと、その、あやだ、まいったな。いいの、忘れて。
Uh ... it's uh ... ha, hoo, whoops ... N-n-never mind.

シーン12 ◆会議室
キム見つめ合ったりしてないわ。ほんと、絶対にしてません!
I didn't send him a look. I ... I'm just so sure!
ネルええ、分かった。とにかく、両者の間に行き違いがあったわけで・・・
Okay. But I think what we have here is a misunderstanding.
キムの父性的暴行を受けたのに、それではすまんでしょう。
It's more than that, when a physical attack is involved!
カービー父暴行じゃない。キスしただけです。
It wasn't an attack! He kissed her!
キムの母立派な暴行です!
That's an attack!
カービー父そんな!
Oh, come on!
キムの父あれが暴行じゃなくて何なんだね!
It certainly wasn't!
カービー母思春期の・・・暴力とはまったく無関係です!
In fact he ... there was no violence here!
ネルそこまで!
All right!
キムあれは、キスなんかじゃなかったわ。噛みつかれるのかと思ったもの。
It wasn't even really like a kiss. I mean, I thought he was trying to bite me.
カービー噛みついてないよ。
I didn't bite you.
キムだって、あんなガブッと来て、ズブッと・・・
Well, you were chewing and sucking!
カービー僕は噛みついたんじゃない!
I didn't bite you!
ジョンとにかく、噛みつかれたにせよ、キスにせよ、意志に反していたにせよ、ここまでする理由って何なんだろう?
Okay. Whether it was a kiss or a bite, wanted, unwanted, what is served by making such an issue of it?
キムみんなの前でやったからよ。食堂なのよ!
He did it in front of everybody. In the cafeteria!
ネル場所が関係あるわけ? どこでやったかが?
Well, does that make a difference, where he did it?
キムそう。私にも気があるのかって思われちゃうもん。つきあってるのかなって。いい笑い者ってかんじ。人気者でいつづけるのが大変なの、知ってるでしょう? ただでさえきついのに、こんな・・・。
Yes. People thought that I liked him or something, or that we were going out! Made me a laughing stock! You know how hard it is to be popular in school. ... It's tough enough without ... !
ネルそれで、こんなおおごとにしたんだ。恥をかかされたから。だからカービーを停学にして、学校中に不本意なキスだったって知らしめたわけだ。当たってる?
That's what this is about, isn't it, Kim? You were humiliated. And for you to get Kirby suspended, well, that tells the whole school that the kiss was unwanted. Am I right?
キム・・・。
ネルということで、おたがいに、わだかまりを解消できれば・・・。
If we could just maybe put our hurt aside ...

シーン13 ◆セラピストのオフィス
アリーそのう・・・多分、脳が延びきっちゃいそうで怖いんだと思う。それに、最新の妄想では、アルは最初だけで、あとは私の友達が歌ったの。まず、レネが歌って、で、エレインで、ジョンとリチャードとビリーで、で、グラディス・ナイトで・・・。これって、妄想の移行期だって思うんです。分かってきたのよ、私の人生には歌と友達があるって。それを教えてくれたのが、アルなの。私にはレネがいて、ビリーがいて、リチャードもネルもジョンもいる。私の人生には、みんなと歌がある。それに気づいたのって、すごい進歩じゃない?
I ... I guess I'm afraid of my brain just flattening out. You know, in this last fantasy, he was only in it in the beginning. Then, it switched over to all of my friends. Renee was singing and, and Elaine and John and Richard and Billy and, and Gladys and ... And I think it was a transition fantasy. I was realizing that I have a song in my life with all of my friends and, and Al was making me see that. W-with Renee and, and Billy and Richard and Nelle and John and ... I have music in my life with them! Well, that's good to realize, don't you think?
フロットいいことねえ。それじゃ、処方せんを出しますから、最寄りの薬局で処方してもらって。はい、できた、どうぞ。じき、心が元気になるわ。今後の心配は、別人になって、お友達に気づいてもらえないことだけね。
It's wonderful. Now, I'm going to write you out a prescription, and you can get it filled at any drugstore. Here you are, sweet heart. Mental health will soon be yours! And then, the only problem here you'll have left is whether or not your friends will recognize you.
アリー薬か。私の人生にも、とうとう。
Drugs ... My life has come to drugs ...
フロット明るい人生になるのは請け合いよ。
And a better life it will be, honey!
アリーんで、アル・グリーンもいなくなっちゃう?
And Al Green will be gone?
フロット永遠にね。
Forever!

シーン14 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。ジョンのオフィス
ネルあの子、私が説得してみるわ。私のオフィスで、1対1で。
I'm, uh, meeting with the girl in my office. One-on-one, I think I can persuade her.
ジョン何て言うつもり?
What are you going to say?
ネル悪いのはキスしたカービーだけど、思いやりも大事よって。
That he was wrong to have kissed her, but she should have some compassion.
ジョンああ、思いやりね。そんな言葉知ってるんだ?
Yes. Compassion. That would be something new.
ネルどういう意味?
Excuse me?
ジョン弁明のチャンスくれないの? おしり叩いたことの。
Are we ever going to talk about it, Nelle, my spanking you?
ネルどう弁明すんの、犯罪的行為を?
What's there to talk about? It bordered on being criminal.
ジョンリンに話してるのを聞いたんだ、君が願望として・・・
I heard you talking with Ling that you fantasize ----
ネルだからって、やっていいことにはならない。
Well, that didn't give you the right to do it!
ネルたとえば、相手にマゾの気があっても、サディスティックな行為が許されるわけじゃないのよ。
Suppose somebody's into masochism, does that license his or her partner to/will be sadistic?
ジョン君はハッキリと・・・
You said you ----
ネル私の言動なんて関係ない! 願望は、あくまでも願望。あなたは、それを実際にやる権利なんてないの!
I don't care what I said! My fantasy world is my fantasy world! It didn't give you the right to turn it into reality!
ジョンそうか。行き違いがあったわけだ。
All right. So, maybe I was mistaken.
ネルええ、そう。そのとおり。
Yes! You were!
ジョンそこを思いやるようにって、キンバリーには言うんだろう?
And is this the compassion you plan to preach to Kimberly?

シーン15 ◆女性尊重セミナー
参加者D私は女性を欲望の対象として見ることで、彼女らの人格をおとしめてきたと思う。
I think, by objectifying women as sexual beings, I was reducing them as human beings. ...
リチャードおまえ、マジでこれやってんの?
This is what you've been doing?
ビリーしーっ!
Shh.
参加者Dその、ビリーも前、言ってたけど、矛盾があって。誤解しないでほしい。女性の社会進出に異存はない。でも、カミさんには進出されたくないんだ。自分より下でいてほしい。俺より稼がれたりしちゃたまらんよ。
Well, it's like Billy had said earlier -- there's a paradox. But don't get me wrong. I'm all for women progressing as a gender. But my woman? I don't want her to progress. I need her to be lesser than. God forbid she make more money than me!
ストーンおもしろい問題提起ですねえ。我々は、男が家族を養うものだと言われて育ってきた。では、その役割を、パートナーである女性に奪われたら?
Well, Jim raises an interesting question. As boys, we're taught that we should grow up and be providers for our families. But what happens when our woman partner usurp that role?
リチャードビリー、こいつらみんな・・・
Billy, these men are all ----
ビリーしーっ!
Shh!
リチャードもう、ぶったまげたね。
I'm shocked.
ストーンあー、すいません。なにか、意見がおありですか?
Uh, excuse me, sir. Do you have something to say?
ビリーいえ、ないです。
Oh, no.
リチャードええ、あります。みんな、おかしいんじゃない?
Yes, yes I do. What is wrong with you people?
ビリーあのー・・・すいません。試しに連れて来ただけで。まだ、会の趣旨を・・・。
Um ... excuse me. I've brought him as a guest. He's not ready to ----
リチャードなあ、ビリー、言いたいことがあるんだって。
Look. Billy, I'd like to address the group.
ストーンかまわないよ、ビリー。で、おたくは?
Uh, it's okay, Billy. Uh, you are?
リチャードリチャード・フィッシュです。反感買うかなあ。リチャードの愛称「ディック」は、むすこを意味する。むすこって分かる? 男の分身。みんな、マジで持ってんの? なんか話し聞いてたら・・・
Richard Fish. You probably object to the name Richard because, shortened, it would be "dick." Do you remember that word? Do any of you remember what it was like to have one? Because from what I'm hearing ----
ストーンあの、ちょっと、やめてもらえます?
Um, can I stop you?
リチャードいや、ダメ! 女性が欲望の対象じゃないなんて、誰が言ってるの? ズバリ、そのものだ。女性もそれを望んでる。だから、胸にシリコン入れて、お腹つまんで、しわ延ばすんです。男が欲望を抱き続けるように。
No, no. Where does it say women aren't sexual objects? I mean, of course they are. And here's a flash: They like it. That's why they're out there, getting their breats done, their tummies tucked, their faces lifted, so we'll keep looking at them sexually.
リチャードそれから、男がカネ稼ぐのも常識。女性は妊娠しちゃうんだから。働けないでしょ、あんなボテボテじゃ。女は子供と家に。カネ稼いで来るのは男。それが神様の意志だし、女たちだってそう望んでるんだ。こんなこと言う奥さん、います? 「ねえ、あなた、子供が生まれたら、あなたが仕事をやめて育児に専念してね。私バリバリ働きたいから」 冗談じゃない! すべて平等だって? はっ、ナンセンスだよ。ちっとも同じじゃないのに! 神様がそう造ったの。違ってたほうがいいから! 我々男がその違いを楽しむのは、ごく自然なことで、会合ぐらいじゃ変わらない。結局、男ってのは欲しいものを求めるんだ。それは、女にしても同じ。男が欲しいのはセックス、むこうはカネ。
And of course, men are supposed to be the providers. Women are the ones who get pregnant. They can't work, all fat and distended. They stay home with the kids, while men bring home money. It's not just God's way, it's the way women want it. I mean, how many ladies do you know, who say: "Honey, after I give birth, I want you to quit your job and stay home with the kids, so I can keep going to the office"? I mean, ARE YOU NUTS? What's with all this "Let's all be the same"? We're not the same! That's why God made different sexes, so we'd be DIFFERENT! And it's natural for men to enjoy those differences. You're not going to, uh, change that with meetings. Ultimately, a man will be ruled by his wants, just like women will be ruled by theirs. And what we want is sex, what they want is money.
リチャードもう。神様に返却命令が出せたら、あんたらのむすこは、今ごろ全部没収だよ。情けない。ていうか、すでに没収状態。てことで、きょう帰ったら、こう言うこと。「ハニー、僕のむすこ返して」。ほら言って。言ってみて。僕と一緒に。「ハニー、僕のむすこ返して」。もっと大きく。今度は。「俺のむすこは、俺のものだ」。
If God made the penis revocable, he'd be asking for yours back right now. You whipped, whipped things. The problem is, YOU'VE ALREADY GIVEN IT AWAY! What you all need to do is go home today and say: "Honey, give me back my penis." No, try it. Try it once with me. "Honey, give me back my penis." Now, harder. Again. "I, want, my, penis."
参加者一同俺のむすこは、俺のものだ。俺のむすこは、俺のものだ。俺のむすこは俺のものだ。俺のむすこは俺のものだ。むすこ! むすこ! むすこ! むすこ! むすこ! むすこ! むすこ!・・・
I want my penis. I want my penis. I want my penis. I want my penis! Penis! Penis! Penis! Penis! Penis! ...
リチャードそうだ。俺のむすこは、俺のもの! その調子!
Yes! I want my penis! Yes! That's the way!

シーン16 ◆薬局
アリーつきあってくれて、ありがと。
Thanks for coming with me.
レネいいんだって。
No problem.
アリーなんかさ、彼を殺すみたいな気がして。
You know, I feel like I'll be killing him.
レネ誰?
Who?
アリーアル・グリーン。薬を飲んで、彼の幻覚を見なくなったら、殺したのも同然でしょ?
Al Green. By taking this drug and making the hallucination stop, I am effectively killing him.
レネアリー、アル・グリーンはちゃんと生きてる。テネシ−州で牧師やってる。
Ally, Al Green is still alive. He's a reverend in Tennessee.
アリー私の頭にいる彼。
The one in my head.
レネあんたが惚れちゃった彼ね。
The one you've fallen in love with.
アリーそう。ごくんと飲むなり、跡形もなくなっちゃう。そんなの寂しすぎる。どんなにステキだったか分かる? 彼が目の前で歌ってくれるんだよ。愛について、私の人生について。
Yes. And he will be no more, once I swallow. I'm going to miss him! Do you have any idea how wonderful it has been being visited by him, singing about love, singing my life?
店員フルオキセチンはどなた?
Who's waiting for the Prozac?
アリーはーい、あたしのでちゅ。
That would be me.

シーン17 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。ネルのオフィス
ネル男たちってカンちがいしがちなのよね、女は強引なのが好きって。力づくみたいなのが。男にとってはロマンティックとかで。でも、それって女にも責任あるのかも。だって、最初のアクションは男に起こしてほしいし、デートするようになれば、別れ際にキスしてほしい。
Men somehow get the idea that women want to be taken, that it's romantic for them to impose themselves. And, and you know what? We're probably a little to blame, in [that] we still want the man to make the first move; we expect them to go to kiss us at the end of a date.
キムあれはデートじゃないって。噛まれたの。
It wasn't a date, and he bit me.
ネルだけど、むこうはキスのつもりだった。キンバリー、自分のことを釈明するのが目的なら、もう果たせたはずよね。彼に興味ないって世間に知らせるのが目的なら、ちょっと残酷。
Well, he was trying for a kiss. Kimberly, if it's about standing up for yourself, well, you've done that. If it's about showing the world you're not interested in him, it's a little cruel.
ジョンカービーの気持ち想像できる? 「いい笑い者」って言ったけど、あれ、みんなでいつもカービーを笑い者にしてるってことだね? 僕は高校3年の時、初めてデートに出かけた。お祭りに行ったんだ。ハッキリと、昨日のことみたいに覚えてる。
Can you imagine it from his side? You talk about being laughed at -- you mean the way that you and others have always laughed at Kirby? When I was a junior in high school, I went on my very first date. It was to a carnival. I remember this like it was yesterday.
ジョン(回想) 帰りは彼女を家まで送った。しばらく立ち話をしながら、勇気を奮い起こした。彼女にキスするためだ。でも、やり方も分からずで。彼女は、僕のおどおどした姿を笑った。再度挑戦したけど、彼女の笑いは止まらない。僕の心は、足元まで沈み込んだ。あんな恥ずかしいことなかったね。当然、みんなに言いふらされる。
I walked her to her door afterward. And we talked for a few minutes while I summoned up the courage. And then, I went to kiss her, and I ... I really don't know how. And she giggled at my, my feeble attempt. We went to kiss again, but she, she just couldn't stop her giggles. And I felt my heart go right through my feet. I couldn't imagine being more humiliated. Of course, I knew she'd tell all of her friends.
ジョンカービーの行為を弁護する気はない。でも、彼のせいで君がかいた恥は来週には消えるだろうけど、彼のは、一生付いて回るだろう。
I'm not defending what Kirby did. But the embarrassment that he caused you, I suspect it'll be gone by next week. His? It could last a lifetime.

シーン18 ◆大きいオフィススペース
ビリー連れて行った俺がバカだった。
I should have known better than to bring you.
リチャード感謝してくれよ。あれはカルトだ。
Lucky I was there. It's like a cult.
ビリーカルトじゃない。
It isn't a cult.
リチャード次は、いつあんの?
When's the next meeting?
ビリーおまえは、もう連れて行かないからな。
You are not going to the next meeting.
ジョージア私ならいい?
Can I go?
ビリーや、ダメ。
No.
リチャードあいつ、最近ベッドで悲惨なんじゃない? ちがう?
I can't imagine he's been any good in bed lately. Am I wrong?

シーン19 ◆ビリーのオフィス
ジョージアもういい。たくさん! 何、こそこそやってるの?
All right. Enough. What is going on?
ビリーセミナーに通ってるんだ。もっと女性を尊重できる男になるためにって。
I've been attending these seminars, Increasing Male Sensitivity Towards Women.
ジョージア何ですって?
I beg your pardon?
ビリーつい先週、レネに言われたんだ。僕がアリーから逃げたのは、支配下に置いておけないからだって。当たってるかもな。君が、私は私でセクシーな格好がしたければするって言った時も、モメたし。現実を認めるしかない。僕は、君を自分のものだと思ってるし、君を言いなりにする権利があると思ってる。
Last week, Renee accused me of running from Ally in part because I knew I'd never be able to subordinate her, and I think it's true. And my problem with you asserting your independence a while back dressing in sexy clothes. I think I have to face the fact. I consider you a possession of mine in a way. I feel it should be my right to control you.
ジョージアど、どういうこと?
What, what was that?
ビリーそれでいいとは言ってない。
I'm not saying it's right.
ジョージア私を言いなりにしたいってこと?
You feel you need to control me?
ビリー子供を欲しがってるのは知ってると思うけど、そうなったら仕事をやめてほしい。もし、そのまま働きたいって言われたら、僕はものすごく不満だろうね。
And if we have kids -- which you know I want to do -- I expect you to give up your job. But if you don't, if you want to keep working, I'd have a big problem with that.
ジョージアもっとほかにも、そういう本音あるわけ?
What, what other little revelations have you had?
ビリーまず、対等な育児には反対だ。もちろん、男も参加すべきだけど、ちゃんと父親像と母親像は分けるべきだ。だから、子供ができたら家にいてほしい。仕事で上を目指そうなんて考えるべきじゃない。君をたんなる欲望の対象とは、もちろん思ってないけど、夫である僕の性的欲求を満たす義務があるとは思ってる。だから50キロも肉が付いたら、僕はものすごい不満を持つね。
Well, I don't believe in equal parenting. I believe men should be involved, but I believe there should be father figures and there should be mother figures. And if we have kids, I expect you to quit work. And I don't think you should be thinking about partnership. And while I certainly don't think of you only as a sexual object, I do think of you as someone who should fulfill my sexual needs. And if you put on a hundred pounds, I'd have a big problem there, too.
ジョージアあ・・・そんなことを思ってたなんて。
Uh ... I, I never saw this in you.
ビリー僕自身もびっくりだよ。でも事実だ。リチャードの言うとおりかもな。だからって、罪悪感はない。
I didn't see it in me, either. But it's there. And I'm beginning to think Richard's right. I shouldn't apologize for it.

シーン20 ◆アリーのオフィス
エレインみんな、下のバーよ。行かない?
Everybody's down at the bar. You coming?
アリーああ・・・ええ、もうちょっとしてから。
Um ... I'll, I'll be down in a minute.
エレインアリー、そんなにイヤなら、やめとけば。
Ally, if you're that reluctant, don't take it.
アリーずっと幻覚見てるわけにはいかないしね。いくら、アル・グリーンのでも。さびしくなるな。元気のもとだった。
Well, I can't keep having hallucinations, e-even if they are Al Green. I'm going to miss him. He made me smile.
エレインでも言ってたじゃない? 最後に見たやつから「みんなと歌がある」ってメッセージ受け取ったって。あなたの人生に。
But, like you said, that last one that you had, it was a message that there's song and all of us too, Ally, [in] your life.
アリーええ、そうね。ねえ、すぐ行くから、さき行ってて。一人でやっちゃいたいから、
Yeah, yeah. ... Look. I'll, I'll be down there in a minute, okay? I want to do this alone.
エレインええ。じゃ、あとでね。
Sure. ... Well, see you down there.
アル♪悲しまないで
もう終ったんだ
でも人生は続く
世界は回り続ける
Don't look so sad
I know it's over
But life goes on
And this world keeps on turning

シーン21 ◆カービーの学校
校長彼女と親御さんがいいなら結構です。記録を削除しましょう。
It's fine by me. If it's okay with the girl and her parents, I'll expunge it from the record.
ネルもちろん、停学も解除ですよね?
And you'll lift the suspension?
校長それはもう。ほら、あそこ。登校していますよ。
It already has been. Kirby is back. It's done.
ネルありがとう。
Thank you.
校長いや、こちらこそ。手間が省けて、学校も大助かりだ。
Thank you. [You] saved me and the school a lot of trouble!
ネルカービー。
Kirby.
カービーどうも。ありがとう。
Hi! Thank you.
ネル調子はどう?
You doing okay?
カービーいいわけないじゃない。ウワサの元。「噛みつきガメ男」って。
How can I be okay? Everybody says I kiss like a snapping turtle.
ネルねえ、ロマンス小説の弊害っていうのかな、ほら、きまって、むさぼるようなキスが情熱的みたいに書いてあるじゃない? おたがいのくちびるを食べちゃいそうに。でも最高のキスは穏やかで、優しいの。お手本見せていい?
Look. Here's the problem with those romance novels. They keep describing kisses as hungry, and it makes it seem like people are eating each other's lips or something. The best kiss is very gentle and tender. Mind if I showed you?
カービーええっ?
What?
ネルううん。ほんの一瞬だから。
Mm. [It'll] just take a second.
カービーぼ、僕にキスしたいの?
You ... you want to kiss me??
ネルそ。
Yeah.
カービーえー、ここで?
Well, here?
ネルだって、個室に連れ込んだりしたら、淫行で逮捕されかねないわ。未成年者だから。
Well, if I did it in a private place, I'd risk being arrested -- you're underage.
カービーあ・・・どうしよう。
I ... I don't know ...
ネルじゃあ、これならいいでしょ? サヨナラのキス。 (キスする)
Well, let me just, uh ... kiss you goodbye, then.
ネル感想は?
How do you feel?
カービーもうぶっ倒れそう。
Like I'm going to faint.
ネル脚はすぐしっかりするから。とにかく、この2つを頭に入れておいてね。1つ目、学校中の男子が、あなたのこと、うらやましがってる。2つ目、ステキなキスだったわ。もう、隅に置けないんだから。
You'll get your legs back in a second. In the meantime, I want you to remember two things: The first, every guy in this school is now envious of you. And second, that was wonderful. You really can kiss!

シーン22 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。トイレ
ジョージアビリー、どうも。開き直り男のすっきりタイム?
Billy, hey! Collecting a few thoughts or just dropping them off?
ビリーああ、そっか。正直に打ち明けたのに罰せられるんだ?
Ah ... so, now I'm being punished for sharing my feelings?
ジョージアちがう、こっちも正直になっただけ。
No, I'm just sharing mine.
ビリー反感おおありって。
Which are hostile.
ジョージアあなたはアリーを支配しきれないと思って逃げ出した。私とは、結婚した。
You ran from Ally because you didn't feel you could subordinate her. Me, you marry.
ビリーだからって・・・。そんな単純じゃない。仮にそうだとしても、僕が苦しんでるの、分からない? 開き直ってなんかいないよ。ずっと自分でもフェミニストだと思っていたのに。
It's not that ... it's not that simple. And even if it was, can't you see I'm struggling with this? I'm not proud of ... I always considered myself pro-women.
ジョージア実際は超・封建男。
When, in fact, you're Cro-Magnon.
ビリーそれ以上、聞きたくない。
I'm not going to listen to this.
ジョージア私は聞かされたわ! いきなり、事務所で上を目指すなとか、あと、子供ができたら家にいろとか、50キロ太ったらアウト!?
I had to listen to it!!! Suddenly, y-y-you don't want me to be partner or, or, or work after we have kids, or put on a hundred pounds!?
ビリーそんな、ジョージア、男ならみんな思ってることを言っただけだ。
Come on, Georgia, I just had the guts to say what every man feels!
ジョージア何よ、それ。
Which is?
ビリーつまり、育児ができて、体もいいのが、理想の奥さん。ホステスになれとは言わない、でも、太った猛れつフェミニストはご免だ。
Which is, I want a wife with a nice body, who can raise kids. Does it mean I want a bimbo? No. But I don't want a big, fat, raging feminist, either!
ジョージア最低のブタ男ね!
You are a pig!!!
ビリーだから、セミナーに通ってるんだ!
Which is why I went to the meeting!
ジョージアブタ男が集まって女性を尊重?
A male pig meeting to get sensitive?
ビリー妻に話したお返しが、これ?
This is what I get for talking to you?
ジョージア言いなりにならない女と結婚したお返しが、これよ!
No, this is what you get for marrying somebody who can talk back!
ビリーああ、髪でも切って来いよ、ジョージア。
Oh, go do your hair, Georgia.
ジョージアええい! この! (ノックアウト) どう、ほれ直した?
Feminine enough?
エレインビリー?
Billy?
ビリー大丈夫・・・。
Mm ... I'm okay.
エレイン横になって。
Oh, lie back.
ビリー大丈夫だって。
I'm fine ...
エレイン落ち着いて。大変。息くるしそう。
Easy. You're not getting enough air.

シーン23 ◆セラピストのオフィス
フロット全部トイレに流しちゃった?
You flushed them? Down the toilet?
アリーなくても大丈夫です。自信つきました。
I can make it on my own. I know I can.
フロットええ、それはいいことだけど。お薬丸ごとムダにするなんて。アルプラゾラム飲んだほうがいいわ。
Yes, and I'm happy for you. But to waste perfectly good Prozac! I ought to put you on Xanax just for that!
アリーだ・か・ら・ね、アル・グリーンを殺せないの、いくら想像の産物って分かっていても。
Oh, look! I couldn't kill Al Green, even if he's only imaginary in my head.
フロットゴスペル調が好きだから、頭の中そのままにしたいって言われても。
Yeah, and you can't face down your little dementia because it comes in gospel form!
アリーちょっと! 私の頭のことなんか分かってないくせに、あなたときたら・・・
Hey! You don't know the first thing about my dementia! All you know ----
フロットブチ切れてるの美化するの、およしなさい! よくいるのよ、キレた自分におぼれるプッツン娘!
And don't try to romanticize your insanity, either! That's all I need -- another wacko in love with her lunacy!
アリーキレてるの、そっちでしょ!
You are the wacko!
フロットあのね、ずっと下手に出てきたけど、あの薬のために人を殺しかねない患者が大勢いる。実際、殺してるわ。それを、あなたにはサッと出してあげた。
Look, Ally. I've tried to be sweet with you. Most patients would kill for that prescription. Some of them have. And I gave it to you in an eye blink.
アリーええ、そう。でも自分の趣味で、座薬にしようとしてた!
Yes, but you tried give it to me in suppository form!
フロット軽いおしりが落ち着くようにね! ああああ、テーマソングでもなんでも、歌ってなさい! 煩わしい! 二度と来ないで!
So you can stick it up your ass! Oh, go pick another theme song! You pissy little thing! I'm through with you!
フロット抗うつ剤、丸ごとトイレに流すなんて、もう!
Perfectly good anti-depressant down the toilet!

シーン24 ◆ケイジ&フィッシュ事務所(夜)
アリーとにかく、薬飲む必要ないの。ここんとこ、すごくしっかりしてきたって気がするし、ほんと。
I don't know, I don't need chemicals, John. Because-cause I'm starting to feel a lot stronger lately.
ジョンへえ。なんで?
Really? How?
アリー分かんないけど。前ほど怖くないの。独りでいるのも、世間から浮くのも。もう浮きまくりってかんじ! 乾杯!
I'm not sure. I'm less afraid of being alone, less afraid of not fitting in. I don't fit in, John! Cheers!
ネルジョン。
John?
ジョンネル。ああ、学校中でウワサらしいよ、カービーが、またキスしたって。
Nelle, um ... there's a rumor at Kirby's school, he kissed another girl today.
ネル怒ってるの?
Are you angry?
アリーそれって、おしりペンペンされたいとか?
Why, do you want a spanking?
アリーあ、まずいジョーク言っちゃった。
It's a very bad joke.
ネルちょっとでも、やわらげたかっただけなの、一生ものの恥ずかしさを。
I was trying to mitigate somebody's lifetime embarrassment.
ジョンああ、分かってるよ、ネル。
No. I, I know that, Nelle.
ネル下のバーに行かない?
Do you want to go to the bar?
ジョンそうだな、えっと・・・
Well, I ...
アリーあ、行って。もう私、私は家に帰るから。
G-go. I'm, I'm heading home anyway.
ジョンねえ、一緒に行こうよ。
Come join us.
アリーいい。ほんとに、なんかものすごく、一人で歩いて帰りたいって気分だから。
No. Actually, I'm looking forward to walking home solo.
ジョンほんとに?
You're sure?
アリーいいこと、あるのかも。
Tonight's the night!
ジョンそ。じゃ、おやすみ。
Night, then.
アリーおやすみ。
Night.
エレインあなただから言うけど、ビリーとジョージア、ケンカ中。
[I] thought you'd like to know -- Billy and Georgia are fighting.
アリー全然興味ないって、エレイン。
Don't really want to know, Elaine.
エレインビリーは吹っ飛ばされて、意識もうろう。私が舌、食道に突っ込んで、蘇生させたんだから。
Georgia knocked him semi-unconscious. I brought him back by sticking my tongue down his esophagus.
アリーそれにも、全然興味わかない。
Didn't really need to know that, either.
エレインビリー、一人でバーにいるんじゃない?
He's probably down at the bar alone.
アリーだったら、あなたが行って、もっと舌突っ込んでくれば?
Well, then why don't you go tongue him some more?
エレイン薬飲んだんだ? それしかない。
You took the drug, didn't you?
アリーちがう。飲んでない。
No. I didn't.

シーン25 ◆ボストンの街
アルと
ヴォンダ
♪本を閉じる時間だ/見つめ合うのも終わり
僕は もう行くよ/君という親友を残して
大事なことを全部/教えてくれた あなた
そのお返しに/何をしてあげればいい?

リクエストが月なら/もちろん努力するけど
あなたへの愛を込めた/真心じゃダメ?

ツメをかむ夢見がちな/少女の時は終わり
でも心の中では/ずっと行き続けていく

リクエストが空なら/空いっぱいに書くわ
文字で天高く/"あなたへ 愛を込めて"

  詞 Don Black 曲 Marc London「 To Sir, With Love」より
  アルバム「Heart and Soul: New Songs from Ally McBeal」に収録
  <かめっより>聞き取れなかった部分は、調べて来ちゃいました。(^^)


The time has come for closing books and long last looks must end
And as I leave, I know that I am leaving my best friend
A friend who taught me right from wrong and weak from strong, that's a lot to learn
What, what can I give you in return?

If you wanted the moon, I would try to make a start
But I would rather you let me give my heart to you, with love

Those schoolgirl days of telling tales and biting nails are gone
But in my mind, I know that they live on and on and on and on

If you wanted the sky, I would write across the sky in letters
That soars a thousand feet high to you, with love



トップページへ 
聞き取り原稿は、「アリーmyラブ3」を利用して英語学習する人の相互扶助を目的としたものです。(背景・状況描写を最小限におさえていますので、実際、番組を見ながらでないと、ストーリーの流れがつかまえにくいと思います)。ということで、番組の小説化や脚本の再現を意図したものではありません。「アリーmyラブ3」の著作権は米国フォックス映画社、デビッド・E・ケリーと、日本語版の制作者である日本放送協会及び関係者に帰属します。
かめっ