リチャードとリンが「Hey Pola」を歌うエピです(^−^)。原題の「The Man With the Bag」はサンタクロースのこと。第4シーズンのクリスマス・エピソードです。(第6話も、そうです)。自分のことをサンタだと思い込み、小学校の教師を解雇されたネルパパが依頼人。2002年1月1日UP。(2001年12月14日放送)☆☆☆☆。
シーン1 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。ジョンのオフィス(夜)
ヴォンダ♪真夜中の晴れ間から/響く誉れ高き古い歌
黄金のハープを弾く/地上に舞い降りた天使
It came upon the midnight clear
That glorious song of old
From angels bending near the earth
To touch the harps of gold
ネルジョン。
John?
ジョンネル! どうも。
Nelle. Hello.
ネルどうも。
Hi.
ジョン順調にやってる?
Everything all right?
ネルそれが、実はね・・・全然。うちの父が、その、仕事をクビになったんだけど、それを不当解雇で訴えるって言い出して。でも、見通しはすごく暗いの。勝訴に持ち込めそうな人って、あなたしか思い浮かばなくて。
Well, actually ... no. My father, he, uh, was just let go ++from his job, and he's determined to bring suit for wrongful termination. It'll be an awfully tough case. You're the only one I know who could conceivably win it.
ジョンなるほど。あー・・・解雇の理由は?
Okay. Umm ... why was he fired?
ネル自分を・・・サンタだと思ってるの。
He, uh ... believes he's Santa Claus.
ジョンそうなの。あ・・・お仕事は何を?
All right. Umm ... his job was ...?
ネル学校の先生。昔は弁護士だったけど、65歳で引退して、教え始めたの。今はそれが父の生き甲斐。もし取り上げたら・・・
Uh, school teacher. He used to be a lawyer. He retired from that at 65 and began teaching. It's his life, John. If he can't teach ----
ジョンだったら、自分がサンタクロースだって言うのをやめればいいんじゃないの?
Well then, wouldn't it behoove him to just stop saying he's Santa Claus?
ネルええ、そうよ。ん・・・だけど、父はほんとにそうだと思ってる。まず、仮処分命令を申し立てて。あ・・・父に会ってみてくれる?
Well, yes. But, uh ... he really thinks he is. I'd like to bring an injunction first thing. Um, would you meet with him?
ジョンああ、いいよ。
Yeah, sure.
ネルパパ。ジョン・ケイジよ。うちの父。
Dad! ... John Cage. My father.
ネルパパよろしく、ジョン。
Pleasure, John.
ジョンどうも・・・サンタさん。
Mr ... Claus?
ネルパパあー、クリスでいい。サンタの本名だ。
Oh, please. Call me Kris.

シーン2 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。会議室(翌朝)
ヴォンダ♪クリスマス気分が/日増しに盛り上がる
目の前なのに まだ/手が届かない
The Christmas spirit grows with each new day
And it's so close but seems so far away
リチャードまず最初、クリスマス・パーティー。今夜、例によって下のバーを借り切ってる。もちろん全員参加ね。って言ってる先から、ネルは?
First up, Christmas party. Tonight, once again, we've rented out the bar. Everybody's presence is of course, uh, required. Speaking of which, where's Nelle?
ジョン仕事だよ、新規のね。先、進めて。
New case. She's working on it. Move along, Richard.
リチャードんあ。ご存じのように、ウチのクリスマス・パーティーは歌うのが恒例になっちゃってるよねえ。誰でも歌いたい人が歌っていい、みたいな。でも、去年の悪夢を教訓にして、今年からそういう形は廃止にしようと思うんだ。
As you know, it's always been tradition for us to sing at the Christmas party. Anyone has a number, free to sing, that sort of thing. Well, after last year's nightmare, we've decided to discontinue that tradition.
リン助かったぁ。
Thank God.
マーク去年、何があったの?
What happened last year?
リチャードアリーが歌った。歌いたい人は事前に届け出るように。じゃあ次。
Ally sang. All songs must now be cleared in advance. Moving on.
アリーちゃんと歌ったじゃない?
Hey, I was good.
リチャードさてと・・・
Well, uh ...
エレインジョン? ネルが呼んでる。すぐ来てって。
John, Nelle needs you. She said it's urgent.

シーン3 ◆ジョンのオフィス
ジョン失礼。サンタさん、あ、いや・・・クリス。仕事着は着て来ないって約束したはずでしょう。
Excuse me. Mr. Clau, uh, San, uh ... Kris. I thought we agreed you wouldn't dress in the work clothes.
ネルパパ否定してどうする、本来の自分を。弁護士じゃあるまいし。前はそうだったが、それもやり手のな。立場の弱さを自分自身が認めてしまったら、それでおしまいだ。今の私にとって下手な変装をしたり、本来の自分を恥じたりすることは、つまるところ・・・
Why deny what I am? I'm no lawyer. Well, I used to be, and I was pretty damn good. But once you start admitting vulnerability on the merits, you're sunk. And for me to either try to disguise or apologize for who or what I am ----
ジョン分かっています? あなたは妄想のケがあるという理由で解雇された。もしそんな格好で出廷したら、判事は即座に、間違いなく妄想のケがあると判断するでしょう。短絡的かもしれないが、決定を下すのは判事。ですからここは、法廷のエチケットを守ってもらうしかありません。上着とネクタイをしてください。
The thing is, you have been discharged for being delusional. If we walk in that courtroom with you dressed like this, the judge will immediately think you are in fact delusional. Now, that may be his short-sightedness, but he will rule from it. So, as your lawyer, I want you to adhere to courtroom decorum. Put on a coat and tie.
ネル外で待ってて。すぐに行くから。
Wait outside, Dad. I'll be right with you.
ネルパパ (退室)
ジョンもしかして、アルツハイマーかな?
Are you sure it isn't Alzheimer's?
ネル先生は、ちがうって言ってる。ちょっと変わった分裂症のようなものだろうって。去年のクリスマスも、こうだったらしい。
Well, [the] doctors say it isn't. It's just some kind of weird schizophrenia, that ... Well, that happened, I guess, last Christmas, too.
ジョンその先生に証言してもらおう。
We'll need this doctor to testify.
ネル頼んである。
He's ready.
ジョンネル、君、本当にこうすることがいいって?
Nelle, are you doing him any fovor here by ----
ネル父はものすごくいい先生なの。それに義理の母を亡くしてからは、教えることが父の唯一の生き甲斐になってるから。
He happens to be a great teacher. And it's the only thing. Since my stepmother died, teaching is all he lives for.
ジョン君が、生き甲斐なんじゃないの?
He doesn't live for you?
ネルそうよ。でも、今は私なんかより、小学校2年の教え子たちのほうがずっと親密だと思う。
Yes. But ... well, the truth is, he's probably closer to his little second-graders than he's to me.
ジョンお父さん、本当にサンタクロースだと思ってるのかな?
He really thinks he's Santa Claus?
ネルふ・・・間違いなくね。
Apparently so.

シーン4 ◆ラリーの事務所
ラリー言ったじゃない、飾り付けしろって。
You're the one who said I should decorate.
アリー言ったわよ。でも、でも、これはちょっと、その・・・やりすぎ。
I did. But, but this is slightly ... much.
ラリーああ、甘いなそれは。 (音楽スタート) ね?
Ah. Uh, you have to see it. Pip. ==.
アリーはははははは。は〜。
Ha ha ha ha ha ...
ラリーよし。じゃあ、君はそっち。
Okay. Now, you, you ...
アリーやだもう。
No, no, no ...
ラリーそう。あー・・・ここ。カンペキ。
Right. Uhh ... here. Perfect.
アリー何するつもり。
What are you doing?
ラリー(暗転) さあ、ここが見せ場だ。上見て。
Now, that's to ==. Look up.
アリーあはははは。あ〜。やどり木ってことは、私にここで〜キスするの?
Ah! A ha ha ha ha ha ... Ohh, I suppose this would be where you kiss me.
ラリー前にもしたことあるんだな。そう、ここで、キスする。 (キス)
Obviously, this has happened to you before. This would be ... we're kissing.
ジェイミーどうも、ラリー。
Hi, Larry.
ラリーむ? ジェイミー!?
Jamie!?
ジェイミーこれが事務所なの?
This is your office?
ラリーそう。あー、ん。アリー、ジェイミー。ジェイミー、アリー。
Yeah. Um, hey. Ally, Jamie. Jamie, Ally.
アリーよろしく。
Hello.
ジェイミーよろしく。
Hello.
ラリーえっと、ジェイミーは、その・・・昔の彼女だ。
Uh, Jamie is ... an old girlfriend.
ジェイミーで、アリーが今の彼女ね。
And Ally would be the new one?
ラリーとアリー (うん)
ジェイミーどうも。
Hey.
ラリーやあ。
Hi.
ジェイミーひさしぶりね。
Nice to see you.
ラリーしばらく。
Hi.
ジェイミーええ。 (ハグ)
Yeah.
ラリーあー、なんでこっちへ?
Uh, what brings you?
ジェイミー仕事よ。今日一日証言録取で、夜とんぼ帰り。ちょっと驚かせたくて。大成功ってかんじよね。
Business. I'm in a deposition all day. I == tonight. I just thought I'd surprise you. Seems I accomplished that.
アリーじゃ、遠くからいらしたの?
So, you're form out of town?
ジェイミーデトロイト。
Detroit.
アリーああー。じゃあ、あれですよね、すごく、寒いんでしょう? ・・・ デトロイトって? じゃあ、あなたが?
Oh. Well, it must be, um, really cold and, and .... Detroit. So, you must be ----
ラリーサムのママ。
Sam's mom.
アリーああ、やっぱり。お話はいろいろ聞いてます。
Ah, yeah. Well, I've heard a lot about you.
ジェイミーあなたのことも聞いてるわ。
I've heard a lot about you too, Ally.
アリーああ、そうなの?
You have?
ジェイミー愛してるって。
He loves you.
ラリージェイミー。
Jamie!
ジェイミーちゃんと言ってないの?
You haven't told her?
ラリーだって、ほら、君がばらしたいかなって。
Well, gee, I was going to let you break it.
ジェイミーごめん。ねえ、3人でコーヒーでもどう?
Sorry. Do you guys have time for coffee?
アリーいえ、ていうか、私はいいから。
No. I mean, I ... no.
ラリーいや、ちょっと今から・・・。
No. ==.
アリー2人でどうぞ、つもる話もあるでしょう。
You, you guys go get a couple of coffee and catch up.
ラリー僕は・・・。ねえ、ちょっとちゃんと言わせてよ。
Well ... No, let me, let me talk.
アリー私はもう戻らなきゃ。だって、ほら、その、えっと、じゃまた今夜。
I have, I have to get back anyway and, and ... Um, I'll see you tonight.
ラリーんあ、じゃ今夜。
Yeah, absolutely.
アリーじゃ。 (ちゅ) あー、会えてすごくうれしかったわ、ジェイミー。
Bye. Uh, it was really nice to meet you, Jamie.
ジェイミー私も。
Me too.
アリーてことで。 あー、じゃ。
Okay. Um, bye.
ラリーじゃ。 (ちゅ)
Bye.
アリーそれじゃあ。
Okay.
ラリーじゃ。
Okay.
アリーまた。
Bye.
ジェイミーまた。
Bye.
アリーじゃあ。
Okay.
ラリー (ちゅー)
ジェイミーすごく感じのいい人。
She seems really sweet.
ラリーああ、だろ。
Yeah, she is.
ジェイミー今、幸せ?
So, you're happy?

シーン5 ◆レネの事務所?
レネ2人きりで残してきたの?
And you left them there?
アリーどうすりゃよかったのよ?
What was I going to do?
レネ首に縄つけてデトロイト行きの飛行機に乗せるにきまってんでしょ。
Put that bitch back on a plane to Detroit, that's what.
アリーレネー。
Renee.
レネだーめ。昔の女と2人にしちゃまずい。大体、何しに来たわけ?
No. You don't leave exes in the same room together, Ally. Why would she even there?
アリー仕事です、仕事で来たの!
She is in town on business.
レネで、どんな女?
What does she look like?
アリーどんなって・・・すごくきれいなひと。
She's ... really beautiful.
レネエッヘヘ! ひとっ走り行ってくる。
Ha ha! I'm going over there.
アリーやだ、レネ!
Ugh, Renee!
レネ言っとくけど! そうなっちゃいけない相手とそうなるのって、なによりも一番燃え上がるもんなの。昔の男と昔の女、遠くから来てて、今はクリスマスシーズン。一番やばいって。
Listen to me. There is nothing hotter than making love to someone you're not supposed to be making love to. Ex-boyfriends, ex-girlfriends, especially ones from out of town, especailly over the holidays.
アリーレネ・・・
Renee.
レネラリーはなんとでも言える。あんたとはそこまで真剣な関係じゃないとか、あんたとはまだ寝てないからとかって。それが男。だから、私はつきあわないの。
He's still got a window, Ally. He can say that it was before you and he got serious. He can say it was before you and he slept together. I know men. Why do you think I'm not with one?
アリー彼女は仕事でこっちに来て、ほんのあいさつがてら寄っただけ。よけいなちょっかい出さないで。
She is in town on business. She dropped over to say hello. You will not go there.
レネ彼がちょっかい出してたら?
What if he goes there?

シーン6 ◆法廷
ジョンポーターさんの妄想が法的に認められたとしても、仕事をする能力に差し障りがあるという証拠は一切ありません。
Even if Mr. Porter were to be adjudicated that he's delusional, there was no evidence to suggest that it interferes with his ability to do the work.
学校側代理人自分をサンタだと思っているんです。
He thinks he's Santa Claus.
ジョン先生がサンタクロース役を買ってでるのは、ジョーン・クロフォードみたいな教師が増えるより、ずっとましです。
And I would submit it might be nice for more teachers to assume the role of Saint Nicholas than that of, say, Joan Crawford.
判事サンタクロースなの?
The Santa Claus?
ジョンええ、あー、かくいう私も自称バリー・ホワイトですが、弁護士業に差し障りありません。
Yea-yea ... Your Honor, I might think that I'm Barry White. That doesn't render me less capable as an attorney.
学校側代理人しかし、子供たちを預ける以上は、学校としてもちゃんと責任の取れる人物を・・・
But we entrust this man with our children. Our school has a responsibility with suit ----
ジョンポーターさんが小2の児童になにか害を与えたというのなら、話はべつです。でも、なにもないんです。
If Mr. Porter acts to the detriment of the second-grade class, that'll be one thing. But he's not done so.
判事北極にいるサンタですか?
The one from the North Pole?
ジョンそう、北極にいる・・・。きまってるでしょう! ほかにもいるんですか?
Yea, the one from the Nor ... Yea, wh-why? Do you know of another one?
判事ケイジさん、どの判事にもイラつきが効くわけじゃないですよ。
Mr. Cage, I am not one of those judges that you can get snappish with.
ジョンこれがイースター・バニーだったら問題があるかもしれません。でも本件の場合・・・
No. If he were the Easter Bunny, I admit it, it might be a problem. But on this particular ----
判事ケイジさん! Mr. Cage!
ジョン本件の場合、少なくとも証拠調べ手続きはやっていただかないと。危険性を調べもせずに、依頼人からなりわいを取り上げてしまうなんてのはもっとのほかです。
At a minimum, I would insist you conduct an evidentiary hearing to see if he in fact poses a risk, before you to snatch away his livelihood at the holidays.
判事しかし、ここまで妄想がひどい場合には・・・
Look. If the man is so delusional ----
ジョンどうか証拠調べを。オモチャもらえますよ。
One lousy hearing. He'll bring you a toy.
判事2時から。
Two o'clock.

シーン7 ◆ボストンの街角
ヴォンダ♪サンタクロースが/通りをやって来る
トナカイが引く/ソリに乗って
Here comes Santa Claus, here comes Santa Claus, right down Santa Claus lane
Vixen and Blitzen and all his reindeer are pulling on the reins
アリージョン!
John!
ジョンアリー! やあ・・・。
Ally? Hi!
アリーどうも。
Hi.
ジョンっと、こちらは・・・
Uh, this is, uh ...
ネルうちの父よ。パパ、アリー・マクビール。あー、ほら見て、あそこに飾ってあるあれ。好きなのあったら言って。
My father. Uh, Daddy, Ally McBeal. Uh, come on. Um, there's something in the store window. Tell me if you like it.
ネルパパああ。
アリー何なの、今の?
What was that about?
ジョンあー・・・いやー、その。どっか行くとこ?
Well, it's ... Where are you heading?
アリーそう、ラリーのとこ。でも、なんか、ここでぐるぐるしてて。
Oh, over to Larry's. But I keep turning back and ...
ジョンどうしたの?
What's wrong?
アリーあー、べつに。ちょっとその、元彼女が来てるだけ。日帰りの仕事であいさつにって。すごいよね、でしょ。といっても2人は終わってるんだから、騒ぐことない。子供の母親だからって、それが何?
Well, nothing really. His, his ex-girlfriend is there. She popped in to say hello, she's in town for the day, big deal, right? Well, they're, they're old news, so I should just be cool about it, right? Mother of his child, so what?
ジョン日帰りで来て、今2人きり?
She's in town for one day, and they're alone?
アリーそうよ。
Yes.
ジョン問題ないんじゃない?
Well, I'm sure it's fine.
アリーウソよ、大ありって顔してる。
Obviously, you're not sure.
ジョンていうか、コメントしようがないよ。君たちが・・・どのていどか知らないし。あー、その、真剣なわけ、君とラリーってさ?
Well, no, I, I can't speak to this. I don't know the ... depth of your relationship. Uh, well, are you serious, you and Larry?
アリーんーー、とっても。
Mmm ... very.
ジョンぶしつけだけど、君たち、契り合ったの?
Well, I mean, without prying, have you ... been biblical?
アリーくっ。なんでみんな、そればっかり聞きたがるの? 契り抜きの真剣な関係ってないわけ?
What is that so damn important to everyone? Can't two people be serious without the damn Bible?
ジョンとても清い関係なんだ?
I'm sure it's very innocent.
アリーほっといて。
Never mind.
歌っている人たち♪古くからの友人を/忘れられるだろうか
Should auld acquaintance be forgot and ...
アリー (乱暴する)
歌っている人たち何! あ、何事だ? 知り合い?
What's wrong with her?

シーン8 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。大きいオフィススペース
リチャード歌? 君と俺が?
Sing? You and me?
リンみんながスポットライト浴びるの見てるだけのクリスマスパーティーなんて、もううんざりなの。
Richard, I'm tired of everyone else performing at Christmas parties with no attention coming to us.
リチャードコーヒー豆ちゃん、僕らは芸なし。
Black coffee bean, we have no talents.
リンだから何? リチャード、テレビで歌ってる歌手だけど、あれって口パクなのよ。あれならできるって。
So == what? Richard, when you see perfomer singing on TV, they're lip-synching. We could do that.
リチャードそう言われてもなあ。
I don't know, Ling. It's not ----
リンリチャード、あなたはここのトップ、私はファーストレディー。もっと目立たなきゃ。
Richard, you're Senior Partner, I'm First Lady. We should hog the spotlight.
マークこれは別れた反動なんかじゃ絶対にない。君といたいだけ。クリスマスパーティーに一緒に出てくれない?
It has nothing to do with rebound, Elaine. I like your company. It's a Christmas party. I'd like you to be my date.
エレインこんな奔放な女と一緒じゃ、あなた恥ずかしいんじゃなかったっけ?
How do I know you won't be ashamed being seen with me and my promiscuity?
マークそれは絶対にないから。
Look. I won't, okay?
エレインじゃ、バイブラ着けてっても?
What if I wear my Vi-Bra?
マーク着けてくつもり?
Were you planning to?
エレインあのね、クリスマスバージョンも作ってみたんだ。
Well, I have made a few holiday adjustments.

シーン9 ◆アリーのオフィス
ラリーコンコン。
Knock, knock.
アリーラリー。どうも。
Larry. Hey.
ラリーぶっ飛んだ?
==.
アリーあー、そうね、あー・・・。あなたはどう?
Oh, well, um ... was it for you?
ラリーちょっとね。感じよくしてくれて、ありがとう。すごく助かったから。
A little. Thank you for being such a good sport. You were very kind.
アリーいい人みたいだから。
Well, she seemed nice.
ラリーそうなんだ。ねえ、実はさ、あー・・・帰りの飛行機が深夜便らしくて、つい言っちゃったんだ、パーティーに来てもいいよって。かまわない?
She is. Listen, she's, uh ... she's got a flight == tonight at midnight. I sort of said it would be okay if she came to the party. Is it okay?
アリーもちろん。
Sure.
ラリーうまく断れなくて、つい。でも君が気まずいようなら、ちゃんと言うから。彼女も分かるはずだし。もしも・・・
I didn't know how to say no. Uh, but if you're all uncomfortable, you know, I will ... She'll understand.
アリーいいの、そんな・・・大丈夫。来てもらっていいから、踊るのはやめて。
No, no, i-it's okay. I'm okay with it. Just no dancing with her.
ラリー了解。
Deal.
アリーまさか彼女、未練なんてないよね? あなたがつきあいだしたって聞いて、急に惜しくなって来たとか?
So, she, she's not here because she heard that you had a new girlfriend, she suddenly became jealous, is she?
ラリーそんな。アリー、むこうが振ったんだ。未練なんてないよ。
No. Ally, she dumped me. I don't think she'd be jealous.
アリー・・・。
ラリーお望みの答えとちがったか。
Not the answer you were looking for.

シーン10 ◆法廷。学校責任者(校長?)の証言(byジョン)
校長繰り返します、彼はすばらしい教師でした。生徒に愛され、同僚に好かれ。でも、妄想は困る。なにか悲劇が起きるまで置いておくわけにはいかないんです。
Let me repeat, he's been a wonderful teacher. The kids love him, we all adore him, but he's delusional. Am I supposed to wait until something tragic happens to remove him?
ジョン何を恐れてらっしゃるんです? ソリで信号無視するとか?
Well, what are you afraid of? He might run his sleigh through a red light?
校長私には精神的に安定した教師をそろえる責任があるんです、ケイジさん。
I have a responsibility to make sure that my teachers are stable, Mr. Cage.
ジョンなるほど。では精神的に安定した人間が実際に存在するとして、彼の具体的な行動でなんらかの不安を・・・
Okay. Assuming arguendo that any of us are truly stable, has he exhibited bahavior that indicates he's not ----
校長サンタだと名乗ってるんです、北極から来たんだと! He thinks he's Santa from the North Pole!
ジョン実際の事件です。彼の素性ではなくて。
And I don't mean who he is or where he's from.
校長いいえ。事件は起きていません、まだ。
No, there had been no incidence yet.
ジョンありがとう、ジルダさん。
Thank you, Mr. Jilda.
  (オモチャの汽車ポッポ、登場)
  
<注> arguendo: 有斐閣英米法辞典より、以下引用します。「arguendo: 余論において、の意。裁判官が意見を述べるときにおこなった陳述や考察であるが、当該事件と直接に関係のないものは、判例集で、arguendo(arg. と略記)でおこなったものと言われる」 ・・・んー、いまいち意味が通じないんですけど(^-^; ここは副詞的に使ってあるのかな?

シーン11 ◆裁判所内の控え室
ジョンただでさえ見通しが暗いのに、なんで汽車ポッポなんです?
It's difficult enough to prevail here, without choo-choo trains!
ネル負けたいって思ってる、パパ?
Are you trying to lose, Daddy?
ネルパパ私はただ、もっとクリスマス気分を盛り上げたほうが有利になるんじゃないかと思っただけだ。
I just thought the more we keep the Christmas spirit alive, the better our chances.
ジョンここは裁判所ですよ。いるのは判事。クリスマス気分は法廷では通用しません。あなたに求められているのは、正気さです。分別があるように見せないと。ちゃんとできますか?
This is a court of law. That is a judge. The spirit of Christmas does not live in that room. What we need is sanity here. We need you to seem reasonable. Can you be reasonable so ----
ネルパパ (ポッ、ポッ、ポーッ)
ジョンちょっと! よく聞いて。 ・・・ ったく! どこがサンタクロースだ。ポーターさん、ゲームのつもりなら、もう終わりにしてください。
Listen to me. ... Thinks he's Santa Claus. Mr. Porter, if this is a game, it's time to call that off.

シーン12 ◆再び法廷。医者の証言(byジョン)
医者ゲームじゃない。ずばりそういう診断は出ていませんが、ポーターさんの症状は分裂病様障害に似ています。
It's not a game. And, though the diagnosis doesn't exactly fit, Mr. Porter's condition resembles the disorder known as schizophreniform.
ジョンそれはどういうものです?
And what is that, doctor?
医者症状は分裂病とほぼ同じですが、持続期間がずっと短いんです。ポーターさんには1年ほど前にも妄想が出ましたが、まもなく消えました。クリスマス気分がウツ状態を引き起こすのかもしれません。2年前に奥さんを亡くされたので。
Well, it's similar to schizophrenia, except that the duration of the disorder can be much shorter. Mr. Porter suffered some delusional problems about a year ago, then they ran away. It's possible he could be having some depression triggered by the holiday season. His wife died two years ago, so ...
ジョンそれ以外はなんら問題のない人物でしょうか?
Mr. Porter is otherwise a functional person?
医者まったく。
Totally.
ジョンでは先生、この障害のせいで、ポーターさんが生徒たちになんらかの害を、あー、与えた可能性は考えられますか?
Now, doctor, has this disorder caused Mr. Porter to behave in any ways that, uh, we'd consider to be harmful to children?
医者いいえ。症状として見られるのは、寛大さや慈しみ、思いやりです。より良い人になる。
No. In fact, the symtoms seem to be generosity, charity or kindness. And he's been more loving.

シーン13 ◆医者への反対尋問(by学校側代理人)
学校代理人しかし、分裂病様障害には不確かな面がある。そうですよね?
But this schizophreniform -- it's a very inexact disorder, isn't it?
医者はい。
Yes.
学校代理人患ってる人の行動パターンは予測しがたいのでは?
Difficult to even predict the patterns of behavior for those afflicted?
医者ええ、たしかにそうですが、でも・・・
I guess that's true, but ----
学校代理人どのように進行していくかも、実はほとんど情報がない状態ですよね?
In fact, doctor, there's very little information even available on the course of this disorder, isn't that true?
ジョン異議あり、裁判長! この代理人の質問は、私の代理人にとって不利益な答えを引き出すことを意図したもので、このうえなく不適切です!
Objection, Your Honor! Counsel is asking a series of questions designed to derive responses that inure to the detriment to my client's case. It's really inappropriate!
判事 (座れ、のジェスチャー)
ジョンはい、撤回します。
Yes, withdrawn.
学校代理人先生、ポーターさんは去年のクリスマスにも妄想を患った、とおっしゃいましたよね?
Doctor, you said Mr. Porter suffered some delusional problems last Christmas as well?
医者はい、でも、ずっと地味でしたよ。一種の波が来て、思うんだそうです。自分はサンタさんだと。でも、持続期間は長くて15秒ほどだったようです。
Yes, but they were much less pronounced. He said he would have "waves" where he thought he was Santa Claus. But the episodes lasted ten, fifteen seconds at most.
学校代理人では、悪化したんですか?
Is it getting worse?
医者おそらくね。
Perhaps.
学校代理人ほかの妄想を見たという話はありませんか?
Has he suffered from any other delusions since you've been treating him?
医者あー・・・あれは7月のことですが・・・そのー、アルヴィンだと言い出して。
Um ... one day in July, he, uh ... he, he thought he was Alvin.
学校代理人アルヴィン?
Alvin?
医者あー、歌うシマリスの。
Uh ... chipmunk.

シーン14 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。アリーのオフィス
リン大失敗よ。
It's a disaster.
アリーそうかな?
It is?
リンレネの言うとおりよ。男にとって、昔の彼女ほどそそられるものはないんだから。
Ally, Renee is right. There's nothing more appetizing to a man than his old girlfriend.
アリーねえ、私はラリーを信じてるの。大体、信じられる人じゃなかったら、つきあったりしないでしょ。だから嫉妬も、してません。
Look, I trust Larry, all right? And, and if I didn't trust him, then why would I even want to be with him? I'm, I'm not jealous.
ジェイミーあー、あの、アリー。
Oh, um, Ally.
アリージェイミー! ・・・ 何? どうも。あ、リン。ジェイミー、ジェイミーよ。リン。
Jamie! ... What? Hi. Uh, Ling. Jamie, Jamie, Ling.
リンがおー。
Grrrrr.
ジェイミーよろしく。あの、ちょっといいかしら?
Hi. Um, have you got a second?
アリーええ。あー、リンはちょうど、あー、もう行くとこだから。ほら、来てったら。来てっって・・・。はー、彼女、ちょっとあの・・・
Sure. Um, Ling was just, uh ... she, she was leaving. All right, come on ... She is just ...
ジェイミーあー、その、私もすぐ帰るから。今夜のおたくのパーティーにラリーが誘ってくれて、あなたもオッケーだって言ってたけど、でも確かめたくて。ほんとにいいの?
Um, I won't take up much of your time. Larry invited me to your Christmas party tonight at a courtesy, and he said it was okay with you, but um ... I thought I'd better check. Is it all right?
アリーもちろん。もうとっても、楽しみ、ひー。
Sure. I-it'll be ... fun.
ジェイミーでも、そうは言っても、やっぱり気まずいんじゃない?
Seriously, if it's at all awkward ...
アリーそんな、もう。全然そんなこと。こっちも知り合いになれたらうれしいわ。えーと、ほらー、そのー、その・・・彼の子のママと。
No, no no no no no. It'll, it'll be really nice to get to know the, the, um ... um ... mother of his child.
ジェイミー結婚とか考えてるの?
You think you two are going to marry?
アリーへっ? あ、あ。ま、はっか、まさか。ていうか、そんな、あれは。だって、まだつきあいだしたところでしょ。だから、はは・・・
What? Uh, no. Well, that would be, well. I, well, no. We just, we just sort of started ... you know.
ジェイミーもう寝たの?
Sleeping together?
アリーいいえ。まだよ、寝てない。あふ、まだ。てことで、とにかく、パーティーに来て。遠慮せずに、はは・・・
No. No, we, well, no. Uh, no. You know, you know, I think it'll be okay if you come to the party. It'd be great.

シーン15 ◆ラリーの事務所
アリー絶対おかしい。
It's insane.
ラリーアリー。
Ally.
アリー出張がてら顔見に来た彼女なら、パーティーの誘いなんて受けない。聞かれたのよ! 結婚するのかって。めちゃくちゃ立ち入った質問よね。ヨリ戻すために出て来たのは間違いない。それはいいの。彼女には権利がある。私も元彼、奪い返そうとしたこと何度かあるし、彼女を非難する気はない。でも、パーティーに呼んで場所セッティングするほどバカじゃない。
Old girlfriends do not just pop in for depositions only to get invited to Christmas parties. She was asking if we were getting married. Uh, that's pretty personal. Now, I think her agenda is to get you back. Which is fine. She has that right. I've tried to steal a few old boyfriends back myself. I know the game. She's free to play it. But I would be an idiot to welcome her back into my playing field.
ラリーアリー・・・
Ally ...
アリーあんなかわいい人だし、スタイルも抜群。そうそういないわよ、子供を産んであのライン保ってる人なんて。言っとくけど、自然には戻らない。目的があって戻したの。それがあなたなら、うちのパーティーで達成されちゃたまんない。
And she is cute, with a good figure. Now, how many women do you know have a baby and still have a body like that? You, you don't just snap back into shape until you have a mission. Well, if her mission is you, it is not going to be accomplished at my office party.
ラリーアリー・・・
Ally ...
アリーそれに、彼女って、ほんと、とっても、優しそう。それが一番怖いのよね。だって、分かってるもん、私にはその、その、ないものだって。
And she is really, really sweet. Which actually threatens me most of all because I, I know that I'm, I'm, I'm not.
ラリー今、電話して、やっぱり来ないでって言うから。
I'm going to call Jamie right now and tell not to come, okay?
アリー電話番号、知ってるの?
You have her number?
ラリー携帯の、置いてった。
She left me her cell.
アリーあ、いやー、ダメ! なんか子供っぽい。来てもらって大丈夫。
You, uh, uh, no. I'd feel foolish. I'm okay with her coming.
ラリーアリー?
Ally?
アリーいいの。来てもらわなきゃ、おさまりつかないもん。でも約束。単独行動は、なし。
Well, it's just ... She should be there. Wouldn't it be the same with her. Just, uh ... stay close to me.

シーン16 ◆裁判所内の控え室
ジョンあとは、あなたの証言が済んだら、簡単な弁論をして決定が出ます。一気にやれば、今夜終わるそうです。
Well, we just have your testimony, some brief statements, and then he'll rule. Judge says we can keep going and finish tonight.
ネルパパんー、じゃ、そうしてしまおう。
Mmm, let's just do it then.
ジョンあー、ってことは、パーティーはパスだね。
Uh, likely mean, [we] miss the Christmas party.
ネルパパかまわない?
Do you mind?
ジョン君がいいならいい。
I don't, if you don't.
ネルパーティーって気分じゃないから。
== exactly feel like celebrating.
ジョンあの、サンタさん?
Mr. ... Claus?
ネルパパたのむよ、ジョン。クリスでいいって言っただろ。
Please, John. I asked you to call me Kris.
ジョンええ。あー・・・証言の練習ってことで、2、3、質問します。今日は12月11日。もう始めてるんですか、オモチャ作りを?
Yes. Uh, in preparation for your testimony, just a couple of questions: It's December 11th. Have you started making, uh, toys?
ネルパパあっは、バカ言っちゃいかん。もう引退しとる。
Are you nuts? I'm retired.
ジョンお・・・じゃあ、プレゼントは今、誰が?
Well ... who makes all the presents?
ネルパパ大手のチェーン店さ。今の親は買って済ませるんで、連中が販売まで手がけとる。私は実質的な廃業に追い込まれちまったってわけだ。
Toys"R"Us. Parents buy them now. They also take care of the distribution. I have benn basically pushed into a forced retirement.
ジョンあー、では、あなたの価値はもうないんですか?
[In that] case, you don't count anymore?
ネルパパ価値なら、もちろんまだあるよ。信じる心の拠り所だ。空飛ぶトナカイ、暖炉でぱんぱんにふくれてる靴下、クリスマスの魔法。その夢物語の中心が私だ。こんな時代だからな、ますます必要とされる。
Of course, I count. I'm something to believe in. Flying reindeer, stockings stuffed on the mantelpeace -- the magic of Christmas, the fantasy of it all. Of course I count. These times, they need me more than ever.

シーン17 ◆バー
レネ♪引き返しな お兄さん/バカなマネはおやめ
この世界は古びて/だれも気にかけないけど
Turn back, o man, forswear thy foolish ways
Old now is earth, and none may count her days ...
ラリーお色気全開だね、彼女。
The woman is all sex, isn't she?
アリーさく裂よ。
And more.
ジェイミー「ゴッドスペル」の曲。ほら、ミュージカルよ、大学で一緒にやった。一緒に「ゴッドスペル」に出たの。
It's from Godspell. Remember when we did Godspell together in college? We did Godspell together in college.
アリーああ、はは。
Ah, uh-huh.
ジェイミー彼がイエス様の役で、家では私、昇天させられっぱなし。
He was Jesus. Which I'd call at home later too after the second coming.
エレインはははははー! このひと好き!
Ha ha ha ha! I love her!
ラリージェイミー。
Jamie.
ジェイミーああ・・・やだ、忘れてた。ごめんね。
Oh. God, I forgot. Sorry.
レネ♪バカなマネはおやめ
Forswear thy foolish ways

シーン18 ◆法廷。ネルパパの証言(byジョン)
ジョン記録のために、お名前をどうぞ。
Would you state your name for the record?
ネルパパサンタクロース。
Santa Claus.
ジョンお住まいはどちらですか?
And where do you reside, sir?
ネルパパマサチューセッツ州ウェルズリー。
Wellesley, Massachusettes.
ジョン今、お仕事されてますか?
And, uh, are you currently employed?
ネルパパしていません。だから、こうしてここにいるんです。教師をしていたのにクビになったので。
I am not. And that's what this whole business is about. I used to be a teacher until they fired me.
ジョン先生になられる前は何を?
And before you were a schoolteacher?
ネルパパ弁護士でした。
I was a lawyer.
ジョンあ、つまり、弁護士をなさっている時も、世界中の子供のためにご自分でオモチャを作っていらしたんですか?
And while you were practicing attorney, you still had time to make presents for children all over the world?
ネルパパそのとおり。
That's correct.
ジョンほう。そんな時間、どうやってやり繰りしてたんです?
Well, when did you find time to do that, sir?
ネルパパ睡眠中に。
In my sleep.
ジョン睡眠中?
In your sleep?
ネルパパ奇想天外に聞こえるでしょうが、本当にそういうふうにやっていたんです。眠りに落ちると別の世界に運ばれる。そこにいるのは妖精たち、オモチャ工房、トナカイたち。この世界の現実とは違います。でも、年に一度、クリスマスイブの夜だけ2つの世界が出会って、こっちの世界の子供たちに、むこうで作ったオモチャを配ることができる。
I know that sounds fantastical, but that's exactly what it was. I would be transported in my sleep to another world -- a world with elves and workshops and reindeer. It was not in this reality. But one night every year, on Christmas Eve, the two worlds would meet, and I would give the toys I had made in that world to the children who lived in this one.
ジョン学校の先生をやるのは、こちらの世界ですよね?
So, while you're a schoolteacher, you're in this world?
ネルパパええ、そのとおりです。
==, very much so.
ジョンむこうにある幻想的な世界のほうは、睡眠中に行ってらっしゃる?
But this other world, this, this magical one -- you go to that one in your sleep?
ネルパパ今はそれほどでも。引退したので。
Well, that's not so much anymore. I'm retired.

シーン19 ◆引き続き、ネルパパへの反対尋問(by学校代理人)
学校代理人自分はサンタだと、小学校2年の生徒たちにおっしゃいましたか?
And you tell your second-grade students that you are Santa?
ネルパパ言いました。
I do.
学校代理人それを聞いて生徒たちはどう反応しました?
And how do they respond when you tell them you're Santa Claus?
ネルパパふっふっふ。オモチャをねだったよ、ほとんどの子が。
Mm-hmm. Mostly, they ask for toys.
学校代理人なるほど。サンタさんは世界中の子供のことを知っているんですよね?
Oh, yes. Uh, as Santa Claus, you have to keep track of that, don't you -- kids all over the world?
ネルパパそのとおり。
That's correct.
学校代理人うちにもいますか?
Do I have children?
ネルパパ忘れたんですか?
You have to ask?
学校代理人はー、わざと聞いたんですよ。サンタクロースならご存じのはずですからね。うちに子供は?
I'm asking you, sir. Because, as Santa Claus, I would expect you to know. Do I have children?
ネルパパいます。
Yes.
学校代理人何人?
How many?
ネルパパ3人。
Three.
学校代理人はずれです。4人いるんです。
Sorry. I have four.
ネルパパあー、忘れていたよ、赤ちゃんを。トミーとウェインとサラはちゃんと覚えてたが、赤ちゃんを忘れてた。あ、たしか、ニコラスだった。うっかりするにもほどがある。やはり引退したのは正解でした。
Oh, I was forgetting the baby! I remembered Tommy and Wayne and Sarah, and I forgot the baby! With a name like Nicholas, you'd think I'd remember. Well, that's why it's best that I retired.
学校代理人あー、それじゃ・・・何を欲しがっているかご存じですか?
Uh, okay. Can you tell me what they want for Christmas?
ネルパパあー、あげたらきりがない。多種多様だしね。
Oh, the list is endless. And pretty diverse.
学校代理人1つで結構。あげてください。
Tell me one thing they want.
ネルパパお子さんは、お父さんともっと一緒にいたがっています。
They want to spend more time with their father.
判事サンタさん、うちにもいますか?
Mr. Claus, do I have children?
ネルパパ10代の息子が1人。お父さんを嫌っている。
One, Your Honor, a teenager. He doesn't like you.
判事・・・!!!
学校代理人こんなの、どこかで下調べをしてきたにきまってますよ! でなきゃ、ケイジさんお得意の小細工だ!
Obviously, he went out and he looked up our bios. Or this is one of Mr. Cage's tricks!
ジョン異議を唱えます。法廷でずるをやったと言われては穏やかじゃない。取りなしていただきたい。
I object to that. Accusations of chicanery in a court of law is serious. I demand to be mollified.
学校代理人撤回します。ポーターさん、生徒に「きょうは何の日か」と聞かれたら、どうお答えになります?
Withdrawn. Mr. Porter, when students come in and ask you what day it is, what do you tell them?
ネルパパクリスマスだと答えるでしょう。
I tell them it's Christmas.
学校代理人どんな日でも?
Everyday?
ネルパパどんな日でも。
Everyday.
学校代理人では、きょうもクリスマスですか? それとも、12月11日か?
And is it Christmas today, sir, or December 11th?
ネルパパよりけりだろうな。
Well, it depends.
学校代理人何に?
On what?
ネルパパつまり、あなたが子供たちの要望に答える気があるかどうか、老いていく人間の弱さや孤独を思いやる用意があなたにあるかどうか。友人に好かれているかどうかを気にするのではなく、自分からもっと好意を示そうと思っているかどうか。思っているならクリスマスだ、毎日がね。
Well, on whether you're willing to consider the needs of children. Or whether you're willing to remember the weakness and loneliness of people who are growing old. Or whether you're willing to stop asking yourself how much your friends love you, and ask whether you love them enough. Then, you may keep Christmas everyday.

シーン20 ◆バー
エレイン♪ツリーを囲んで踊る/クリスマス・パーティー
ヤドリギの下で/止まりたがる恋人たち
ツリーを囲んで踊って/高まるクリスマス気分
Rocking around the Christmas tree at the Christmas party hop
Mistletoe hung where you can see, every couple tries to stop
Rocking around the Christmas tree, let the Christmas spirit ring
アリーうまいよね?
She's pretty good.
ラリーうん、まあ。ダンス習ってたから。
Well, she studied dancing.
アリーエレインのこと言ったの。
I meant Elaine.
ラリーああ、だよね。そう、うまい。 ・・・ 大丈夫?
Oh yeah, she is good. ... You okay?
アリー私? ええ。
Me? Sure.
エレイン♪飾ろう ヒイラギの枝
ツリーを囲んで踊って/休日を楽しみ尽くそう
Deck the halls with boughs of holly
Rocking around the Christmas tree, have a happy holiday
リチャードこんな芸持ち女の次にやるの、まずいんじゃない?
I think it's a big mistake for us to follow this kind of talent.
リンうちも負けてないわ。歌、聞いたでしょ?
Richard, we're good. You heard us.
リチャードあれは僕らの声じゃない。
Ling, that wasn't us.
リン口は私たち。完璧に合わしたら、だれも口パクだなんて気づかないって。
It's our lips. And if we synch them perfectly, nobody's going really to know it's not our voices.
リチャードんな、絶対あやしむって。ほら、見ろよ、あれ。うま過ぎ。
Well, I think they'll suspect. Look == she's good.
エレイン♪サンタさん 今年は私/いい子にしてたのよ
だれもが感傷的になる/そんなメロディー
Come on, Santa, I was a good girl this year, you know, that's right!
Oh, you will get a sentimental feeling when you hear

シーン21 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。ジョンのオフィス
ネル私が原因。
It's about me.
ジョンどういうこと?
Excuse me?
ネル私がファンだったの。シマリスのアルヴィン、アニメの。7月がたん生日で、アルヴィンたちを呼んでもらったこともあった。それに、パパとママの離婚を決定的にしたのがクリスマス。パパに出張が入って、私はずっと泣きつづけた。帰宅したパパをママが激しくなじって、年明け前に別居。
My favorite character. When I was a little girl, it was Alvin. My birthday is in July, one time we had Alvin and the Chipmunks. And, uh, when my parents split up, the final straw. My father had to be away on Christmas, and I cried and cried. When he got home, my mother laid into him, and they were seperated by New Year's.
ジョンお父さんがサンタだと思ってるのと、それって関係があると思う?
Do you think maybe that has something to do with him thinking he's Santa Claus?
ネルだってほら、サンタって子供の夢だから。きっとその、そう思い込むことで・・・。分からない。
Well, y-you know, uh, Santa's everything to a kid. It could be a delusion that, uh ... I don't know.
ジョンだとしたら、君との関係が復活すれば解決するんじゃないのかな?
Well, maybe it's fixable, maybe it's time for you two to have a relationship.
ネルはー。なに話していいかも分からないのに。もうずっと、まともな会話なんてしてないのよ。最後は、パパが出てった7つの時。
I don't even know how to talk to him, John. Last time we had a real conversation, I was, uh ... seven years old == he left.
ジョン証言で引用したの、ヘンリー・ヴァン・ダイクの詩だよね。
In his testimony, he quoted a poem by Henry Van Dyke.
ネルえ?
What?
ジョンほら、「人を愛し、思いやる心があれば、毎日がクリスマスになる」って言った、あれ。僕の好きなヘンリー・ヴァン・ダイクの詩の一節。「一日そういられるなら、ずっと続ければいい」。まだ、もう1行あるけど。
When he was talking about how through loving and considering other people, you could keep Christmas every single day -- that's from an poem, that's one of my favorites, Henry Van Dyke. "If you can keep it for a day, why not always?" He kept out the last line, though.
ネルなんだっけ?
Which was?
ジョン「でも1人では続けようがない」。
"You can never keep it alone."

シーン22 ◆バー
リチャードとリン♪ねえ ポーラ/君と結婚したい
お願い ポーラ/こんな男いないよ
Hey hey, Pola, I want to marry you
Hey hey, Pola, no one else could ever do
マークギャグかなこれ?
Is he kidding?
エレインさあ、どうなんだろう。
I'm not sure.
アリー決まってる、これはギャグ。
They've got to be kidding.
レネいいや、分かんないよ。
I don't know.
リチャードとリン♪ねえ ポール/ずっと待ってたわ
同じよ ポール/私も結婚したい
あなたの愛が/揺るぎない本物なら
Hey, Paul, I've been waiting for you
Hey hey hey Paul, I want to marry you too
If you love me true, if you love me still
ジェイミーねえ。手貸そうか?
Hey. Need some help?
ラリーいや、あー・・・そうだな。じゃ・・・
Oh, uh ... maybe, yeah.
ジェイミー何?
So?
ラリーじゃあ、大丈夫?
So, you okay?
ジェイミーああ。あー、もっと元気だったかもしれない・・・一緒だったころは。あれ、ウソだったの。証言録取で来たなんてウソ。あなたと、家族としてやりなおしたいの。
Um ... well, I suppose I've been better ... when I was with you. I, I lied, there, there was no deposition. Well, I want to be a family again.
ラリージェイミー。
Jamie.
ジェイミー論文で読んだの。ばらばらの暮らしは子供に影響するって、長期的に。サムは今は大丈夫そうだけど、もしちがったら・・・。私たち、もう一度やりなおすべきよ。
I've been reading all these new studuies on what breakups do to kids, long term. Now, Sam seems okay, but what if he's not? I think we should try again, Larry.
ラリーサムのために?
For Sam's sake?
ジェイミー私と、ね。今でも愛してる。あなたの愛も消えてないはず。
And mine. I still love you. I know you still love me.
リチャードとリン♪真実の愛とは/人生を2人で歩むこと
毎日ずっと/一緒に過ごすこと
真実の愛があれば/信じて待てるはず
2人の願いが/きっと かなうことを
True love means planning a life for two
Being together the whole day through
True love means waiting and hoping that soon
Wishes we've made will come true

シーン23 ◆引き続き、バー
レネ♪クリスマスには/きっと帰るから
信じて待っていて
白い雪とヤドリギ
I'll be home for Christmas
You can count on me
There'll be snow and mistletoe
ラリーこんなやり方、あんまりじゃない?
Do you think this is fair ==?
ジェイミーええ。そうだけど・・・。仕事に向かってたら、空港行きの出口が見えて、気づいたら飛行機に乗ってた。
No. No. I, I was, I was on my way to work. Saw the exit for the airport. Next thing I know, I'm boarding a plane.
ラリー僕たちはこういう場面では、たしかにうまくいってた。バーとか、あと・・・
Jamie, you and I were great. It's situation like this. In a bar or ----
ジェイミーベッドでも。
In bed.
ラリーでもほかは、相性がいいとはとても言えなかったし・・・
But we weren't remotely compatible in the other ----
ジェイミーあなたが結婚した時は平気だったの。心から、おめでとうって思えた。でも先週、電話で彼女のことを聞いて、けさ一緒のところを見て分かった。アリー・マクビールにはすごく特別なものがある。もしいま動かなかったら、一生失うことになる。だから飛行機に飛び乗った。
You know, I wasn't even jealous when you got married. I was nothing but happy for you. Then ... last week on the phone you spoke of her, and this morning in the office when I saw her, there's something different about this Ally McBeal, isn't there? I knew, I could sense I'd be losing you forever. I think that's why I got on the plane.
エレインあら、失礼。つい聞いちゃったんだけど、話してたのってアリーのこと?
Oh, I'm sorry. I couldn't help but overhear. Were you talking about Ally?
ラリー用は何、エレイン?
What do you want, Elaine?
エレインアリーが行っちゃったって知らせにきただけ。上、行ったの。戻るって言ってたけど、どうかしらね。 (ジェイミーに) そうだ、一言いい? 「好き」って言ったの、撤回する。
I just thought you might want to know she left. She went upstairs. She said she would be back, but I wonder. Oh, by the way, I'm not loving you as much.

シーン24 ◆再び法廷。学校側代理人の最終陳述
学校代理人病んでいる。自分を架空の神話的人物だと思い込んでいます。争点などあるのでしょうか? 幼い子供たちを任せねばならないのに、進行性の心の病(やまい)を抱えていて、実際に悪化している。妄想があるのは明らかなんです。何を論じているのでしょう? 
He's ill. The man thinks he's a fictitious, mythical character. Is there any real question here? He's entrusted with the care of children. He has a progressive psychological disorder. It's getting worse. He is already delusional. Why are we debating this?

シーン25 ◆引き続き、ジョンの最終陳述
ジョン論じているのは、学校も認めたように、なにも起きてはいないからです。学校側は彼を、なにかするかもしれないという理由で解雇しました。これは違法です。
We're debating it because, by their own admission, he hasn't done anything wrong. He has been fired because of a fear of what he may do. Now, that's illegal.
判事しかしケイジさん、かかわってくるのが子供となると、被告の不安はもっともです。なにか起きるまで待てない。
But, Mr. Cage, we're dealing with children. The defendants' point is well-taken. Do we really want to sit back and wait?
ジョンも、もし悲劇が起こるのが確実なら、待つ必要はありません。しかし医師が証言したように、現段階までに見られるこの進行性障害の症状は、思いやり、慈しみ、そして愛です。早く、手がつけられなくなる前に、パニックボタンを。
If, if tragedy were foreseeable, the answer would be "no." But according to Dr. Schollman, the symptoms of this progressive disorder thus far have been kindness, charity and love. Now, quick, hit the panic button before it escalates.
判事ちょっと代理人、彼はサンタだと思ってるんですよ。
Come on. Counsel, he thinks he's Santa Claus.
ジョンちょっと。失礼します。お言葉ですが、彼がサンタではないと証明できます? 大体、サンタクロースって誰なんでしょう? 有名な手紙があります。1897年に8歳の女の子がニューヨーク・サン新聞にあてて書いたものです。「サンタさんはいるんですか? お友達は、信じている私をバカにします」。それへの答えは、こうです。「ちゃんとサンタクロースは存在します。この世に愛や思いやり、真心が存在するのと同じです」。そして、こうも言っています。「サンタを信じなくなるなんて、あまりにさびしい! それだと、妖精も信じられなくなります」。
And ... forgive me. Forgive me, Your Honor. But has anybody proven he isn't? I mean, who is Santa Claus? Now, there was this famous letter to the New York Sun in 1897, where an eight-year-old girl wrote to the editor and asked, "Is there a Santa Claus? Because all my friends tell me it's stupid to believe." And the answer she got was, "Santa Claus exists as certainly as love and generosity and devotion exist." It went on to say, "How could you not believe in Santa? How dreary. Might as well stop believing in fairies."
 信念は実在します? 栄誉は? 生まれたての赤ちゃんが持つ、魔法のようなあのオーラは実在しますか? この新聞の答えは実にみごとです。「もちろんサンタは実在します。彼がいてくれて、なによりです。生きつづけてもらいたい、永遠に。子供ごころを輝かせるために」。今、サンタは、ヘンダーソン・ポーターの心にいます。彼の犯した罪は、生徒たちの夢見る心を刺激し、幻想的でロマンティックな毎日にしたことだけです。彼の影響で、生徒たちは毎日をクリスマスにしました。彼をおいて、ここまでサンタになれる人がいるでしょうか?
Is faith real? Is glory? Now, what about the magic of a new-born baby? Is that real? The editor of this newspaper said it best, "Of couse, Santa Claus lives. And thank God he lives. May he live forever and ever to make glad the heart of childhood." Today, he lives in the heart of Henderson Porter, whose only crimes has been bringing a little extra wonder to his students, making their lives a little more magical, a little more romantic. Now, he has caused them to keep Christmas every single day. How much more of a Santa Claus could anybody be?

シーン26 ◆バー
ヴォンダ♪サンタさんの鈴の音で/じき悩みなんて消える
袋を担いだ姿を待つ/またクリスマスが来た
ソリいっぱいの贈り物/配るだけでも大仕事
Oh, Mr. Kringle, is soon gonna jingle
The bells that'll tinkle all your troubles away
Everybody's waitin' for the man with the bag
'Cause Christmas is comin' again
He's got a sleigh-full, that's not gonna stay-full
He's got stuff to drop at every stop on the way
リチャード今夜、決まるの?
He's going to rule tonight?
ジョン11時にね。1時間ほど、つぶさなきゃ。なにかあった?
Yeah, eleven o'clock. Gave us an hour to kill. What did I miss?
リンあ、思いっきり。ラリーと元彼女があやしげで、一緒に帰ったんじゃないかな? もう最悪。
Oh, lots. Larry and his old girlfriend got all chummy. We think they went home together. It's awful!
ジョンうそ。アリー、どこ?
What? Where is Ally?
リン事務所に逃避行しちゃった。パーティーなのに湿っぽくて。踊ろう、リチャード。ステージの興奮がまだ冷めないの。
Oh, she fled to her office. That's kind of a dumper on the party. Can we dance, Richard? I still got an adrenalin high from our number.
リチャードだったら、セックスしよう。すごくいいかも。
Well, I thought we'd have sex.
ヴォンダ♪袋を担いだ姿を待つ/またクリスマスが来た
見張らなきゃね
Everybody's waiting for the man with the bag
Christmas is here again
Better watch out now!

シーン27 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。アリーのオフィス
ラリー仕事が残ってた?
Catching up on a little work?
アリーあ・・・その、ほら、なんか、お取り込み中ってかんじだったから・・・。割り込むって自分勝手っていうか、大人げない気がして。だって、2人は小さな男の子の親なんだもん。
Um ... well, y-you two just seemed like you were into something, so ... Really, it's difficult for me to be selfish or, or possessive because you ... well, you are co-parents. You have a little boy together.
ラリーああ・・・。
Yeah.
アリーやっぱり話し合ってたのはそれ? 子育てのこと?
Is that what you two were talking about -- parenting?
ラリーまあね。彼女・・・家族に戻りたいって。サムのためにも、プラス・・・
Sort of. She ... wants to be a family again. In part for the sake of Sam, in part ...
アリーそりゃ、坊やのこと考えてあげなきゃね。 ・・・ 何て言ったの?
Well, there is a little kid to think of. What did you say?
ラリー僕は、あー、同じ気持ちだって。戻る方法があるなら、そうすべきだって。
I, uh ... I agreed. If there's any way we could work it out, we should work it out.
アリー!!!
ラリーだけど、僕にそんな方法あるわけない。どうしようもなく愛している人が、ほかにできたから。
But, uh, I didn't think there was any way, since I'm so totally in love with somebody else.
アリー・・・。
ラリーきっともう空港に向かってるだろう。ばかな間違いはまだやるけど、君と別れるなんてばかはしないから。
She left. She's probably on her way to the airport. ... Still capable of making a lot of mistakes, Ally, but walking away from you is not one of them.
アリーなんか、言葉が見つからない。
I don't ... I don't know what to say.
ラリー見つからないものを探すのはやめて、戻ろう。約束しただろ? クリスマスに独りにしないって。ちゃんと守ってくれなきゃ。
Don't say anything. Let's just go back downstairs. You promised me, I wouldn't be alone for Christmas. You'd better make good on it.

シーン28 ◆法廷。決定
判事実に難しい。ポーターさんの病はあきらかです。小2の児童を、心を病んだ先生に任せるのか? 判断の決め手は、当然ながら、子供の利益です。しかし同時に気になるのが、昨今の深刻な教員不足です。とくに、夢のある先生は激減している。教室には補助教員も付くという点と、現時点でなにも問題が起きていないことから、サンタクロースであることは教師を解雇する理由にならないと判断します。仮処分命令を認めます。これにて閉廷。
This is a tough one. Mr. Porter is obviously ill. And to let a man with a mental disorder teach second-graders? Clearly, the benefit of the doubt here has to go to the children. But I am also mindful, we have a critical shortage of teachers these days, and a particular shortage of the migical kind. Since there is a teacher's aid in the room also, and since he has done nothing wrong thus far, I see no basis for terminating a teacher's employment just because he's Santa Claus. Petiton for TRO is granted. We're adjourned.
ネルうそ、信じられない。
I don't believe it.
ジョンああ、僕だって。
Neither do I.
ネルパパまた教壇に?
I can teach?
ネルそう、戻れるのよ、パパ! Y-You can teach, Daddy!
ネルパパうわー、は、は。あああっ、2人のおかげだ。本当にありがとう。
Wao ... Waaao! I thank you both so much!
ネルパパ。 (ハグ) パパ、一緒に歩いて帰ろう。
Dad. ... Daddy, how about I walk you home?
ネルパパウェルズリーまで?
To Wellesley?
ネルちがう。あたしんち。泊まってって。ちゃんと中まで見てないでしょ、まだ。
No, to my place. Spend a night. You haven't really seen my apartment, have you?
ネルパパそりゃ、煙突がないからな。
Well, you don't have a chimney.
ネルさ、帰ろう。 (ジョンに) ありがとう。あなたのハートはとびきり。ありがとう。
Let's go. ... Thank you. You have an incredible heart. Thank you.
ジョンねえ。君のも、見せてあげて。
Hey. Let him see yours, Nelle.
ネルええ。ええ。
Yeah. ... Yeah.
  
<注> TRO: temporary restraining order。仮処分命令。

シーン29 ◆バー
ヴォンダ♪この程度の関係で/する質問じゃないけど
それでも思いきって/聞いてみようと思う
今年の大みそかは/どうやって過ごすの?
Maybe it's much too early in the game
Oh, but I thought I'd ask you just the same
What are you doing New Year's, New Year's Eve?
アリークリスマスはきついって言ってたのがよく分かった。
I see what you mean about holidays being stressful.
ラリーなんで? なにかあったの?
Why? Anything happened?
アリー笑える。
Funny.
ラリー何?
What?
アリーべつに。
Nothing.
ラリーメリー・クリスマス。
Merry Christmas.
アリーそう。
Yeah.
ヴォンダ♪期待するなんて/どうかしてるかも
私を選んでくれる/可能性があるわけない
数え切れないほど/誘いを受ける あなたが
でも万にひとつでも/チャンスがあるなら
大穴をねらって/質問をぶつけよう
今年の大みそかは/どうやって過ごすの?
Maybe I'm crazy to suppose
I'd ever be the one you chose
Out of the thousand invitations you received
Oh, but in case, I stand one little chance
Here come the jackpot question in advance
What are you doing New Year's, New Year's Eve?