メルマガ「英語でアグリー・ベティ!」バックナンバー

海外ドラマで、使える英語フレーズ&リスニングを学習


第19話「フェイの日記」英会話フレーズ編


************************************************************************
        英語で『アグリー・ベティ』(UGLY BETTY)!
    ベティのセリフで、日常英会話の基本フレーズを徹底マスター
************************************************************************


こんにちは! 今日は短く、コンパクトにまとめますね(^−^)。それから、
発行が遅れがちになっていて、本当にすみません。この19話は、2月11日放送分
です。


━━━━━━━━━━━━━━  2008.2.19 発行 ━━━━━━━━━━━━━
      第19話『フェイの日記』 (Punch Out)--基本フレーズ編
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


まず日本語で、シーンの状況を把握しておきましょう。

今回は、死んだフェイの日記からいろんな秘密があばかれていきます。社主ブ
ラッドフォードがフェイを愛した理由は「赤ちゃんのお尻のようにやわらかい
足」にある----と日記から知ったウィルミナは、自分の足をやわらかくするため
に・・・ (25分45秒〜のシーン)

マークが、重そうなバケツをウィルミナのオフィスに運び込んできます。

ウィルミナ: 何モタモタしてたの?
マーク:   このお魚売ってるお店1軒しかないんだもの、ジャージー・
       シティに。
ウィルミナ: 早くして。朝になっちゃう。
マーク:   ウィリー、美しくなるには我慢も必要よ。でも、これだけは耐
       えられない。
ウィルミナ: しっかりしてよ。前に「モード」でも取り上げたでしょ。シン
       ガポールの女性にできるなら、私にだって…。古い角質を魚が
       食べるだけよ。
マーク:   ヘチマでこすり落とすんじゃダメ?
ウィルミナ: 全部入れて!

ウィルミナが足を入れているタブに、マークが小魚の群れを注ぎ込むと、魚たち
が勢いよくウィルミナの足を突っつき(?)…かじりだします。

ウィルミナ: まあ、お腹空いてるのね。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


さっそく、セリフを見ていきましょう。

★は、重要フレーズ・単語
☆は、それほど重要ではないフレーズ・単語


ウィルミナ: 何モタモタしてたの?
What took you so long?

★「時間がかかる」は、take であらわします。

  ※「時間がかかること」が主語になります。(「人」ではなく)

例1)The trip takes one hour and a half.「移動に1時間半かかる。」

trip(移動)が主語です。日本語のほうは「移動に…」となっているから、移動
したり、時間がかかる主語は、やっぱり人のような感じです。(文の中には登場
しませんが…)。

英語では、「人」は、(もし入れたければ)間接目的語として入れます。

例2)The trip takes you one hour.「あなたが移動するのに1時間かかる。」

思い出してほしいのですが、動詞 take の意味は「取る、うばう」でしたね。で
すから、この英文を文字通りに訳すと、「その移動は、あなたから(間接目的語
= you)1時間を(直接目的語)うばう(動詞)。」となります。

・・・はい。英語では、まさにそのとおりの意味なんです(^^;

そのことを日本語では普通にどう言うか----と考えたら、やっぱり、「(時間
が)かかる」としか言いようがないですけど、英語では「(時間を)うばう」と
しか言ってないのですよ。よく認識しておきましょう。

別パターンを見ておきましょう。こちらのほうが頻出です。

例3)
It takes thirty minutes to get there.「そこに行くのに30分かかる。」

これは、例の“何を指しているか分からない it”が主語ですが、あとから、そ
の内容を to get there と補足説明していますね。例1・2のパターンより、こ
うやって it で言い始めるパターンのほうが普通です。

例4)
It takes you thirty minutes to get there.(訳は、3と同じ)

   この you(あなたから)は例2でも出てきましたが、you =あなた、とい
   うより、一般的な人をあらわす you であることがよくあります。

   ですから、上の例文は、「あなたがそこに行くのに30分かかる」のでな
   く、「一般的に誰でも30分かかる」のかもしれません。

   you がどちらの意味になるかは、

   ★一般論を話しているときに you が登場したら、「あなた」でなく、
   「一般的な人」の意味

   と、考えてください。(目的語の you、主語の you、どちらもそう
   です。)

さて、セリフの文は、What took you so long? でした。

What が主語です。「何が、そんなに長い時間を、あなたからうばったのか?」
→ 普通の日本語に直すたらどうなる?

「何で、そんなに時間がかかったの?」
あるいは、ウィルミナのように、
「何モタモタしてたの?」と言うでしょうね(笑)

また、待ち合わせなどで遅れて来た人に、
「遅いじゃない!o(> _<)o」と怒るときにも、What took you so long?

一緒に出かける人がぐずぐずしているときには、現在進行形で、
What's taking so long? と言います。
「何でそんなに時間かかっているの?」→「早くしろよーo(> _<)o」


では、次のセリフ。

マーク: このお魚売ってるお店1軒しかないんだもの、ジャージー・シティに。
Believe it or not, they only sell these critters in one pet shop in 
Jersey City.

☆Believe it or not は、信じられ“ない”話をするときの前置きです。
「うそみたいな話だけど」。(←あなた・私が信じようが信じまいが)

☆critter「生き物、生物」= creature
宇宙生物も critter/creature のはんちゅうです。広い言葉。

★only の位置に注意。動詞(sell)の直前に来ています。ここが定位置です。
(会話では)。

ちなみに、ジャージー・シティ(ニュージャージー州)はココ
    ↓
http://maps.google.co.jp/maps?q=Jersey+City,+NJ,+USA&sa=X&oi=map&ct=title

近いですね。ブルックリン(ベティの家がある)までと同距離です。ミード出版
社があるマンハッタン島(ニューヨーク)への通勤者がたくさん住んでいます。

けれども、州境いを越えると途端にプレステージが落ちるんですね。おしゃれな
ゲイ(同性愛者)のマークには、おつかいでニュージャージー州に足を踏み入れ
るのはつらかったことでしょう。口調にもそれが現れていますね。(^−^)


ウィルミナ: 早くして。朝になっちゃう。
Well, hurry up. I don't have all night.

★Hurry up.「急いで。」は、いいですね。

☆I don't have all night.「(モタモタしてると)朝になる。」
つまりこれも、「早くしろ」ということですね。

これが昼なら、I don't have all day.「(モタモタしてると)日が暮れる。」
と言います。これはよく聞きます。言いつけや注文への対応が遅い人への叱責と
して。あるいは、お出かけの準備に手間取っている人に。

・・・今日は、人をせかせるフレーズが多いですね。


マーク: ウィリー、美しくなるには我慢も必要よ。でも、これだけは耐えられ
ない。
Willie, you know that I believe in suffering for our beauty. But I 
don't think I can watch this.

★believe in 〜「〜に価値があることを信じる。〜が実在することを信じる」

例)
I believe in aliens.「宇宙人(がいること)を信じる。」

☆suffer「苦痛を受ける」
セリフのこの部分 suffering for our beauty の直訳は、「われわれの美しさの
ために苦痛を受けること」。

・・・意味が通らない日本語ですね(^^; これは、our beauty を「われわ
れの美しさ」と取っているのが、そもそも間違いなんです。

なぜなら、our beauty は、そのために(for)苦痛を受ける(suffer)結果、は
じめて手に入るものです。つまり、"our beauty" なんていうものは、まだ存在
してないんですね。

こういうものは日本語では、「われわれの美しさ」という言い方をせずに、
「われわれ」が「美しさ」を獲得する----というふうに、つまり、2つ、別物と
考えますよね。そして、「われわれが美しくなるには」というように主語・述語
で表現する・・・。

そのほうが自然と思いませんか? 日本語のほうが。

「われわれの美しさ」という抽象的なものがあるように言う英語より、
「われわれ(主語)が、美しくなる(述語)」と考える日本語のほうが、はっき
り言って“正しい”感じさえします。

実は、この our beauty は、英語の論理としては、

  our         beauty      形式: 人の形容詞 + 名詞
    ↑      ↑
  us (we)   being beautiful    実質: 主語+動詞(のようなもの)

の言い換えだととらえないといけません(!)

うそみたいですが(Believe it or not)、ホントのことです。

乾杯の掛け声で、

例)
For your health.

というのがありますが、これも、実質をとって、you が主語、health を動詞的
にとらえます。→「あなたが健康であるように・健康になるように」。

では問題)
for your success は?























答え)
あなたが成功するように。英語なら、for you to be successful。

たとえば、planning for your success は、「あなたが成功するための計画作
り」です。

you が意味上の主語だということ、はっきり意識できましたか? 「“あなたの
成功”のための」なんて、もう思わないでくださいね(^−^)。


ウィルミナ: しっかりしてよ。前に「モード」でも取り上げたでしょ。
Get a grip, Mary. We did an article on this two months ago.

☆Get a grip.「しっかりしてよ。」
grip は「つかむ・握る」こと。

☆Mary は、メアリー。女性の名前ですが、ゲイの男性であるマークを指してい
ます。

特定の人名で、あるグループの人を代表させるのは、他にも、John Doe(ジョ
ン・ドウ)=身元不明の患者や遺体=が海外ドラマでは、よく聞きますよ。

do an article は、「記事をやる→掲載する」。

on this の on は、「〜についての」。主題をあらわします。about を使う場合
のほうが圧倒的に多いのですが、違いは・・・about はアバウトな感じで(笑)、
on だとシャープにその主題に取り組む感じがします。ですから、「○○につい
ての論文」や「会議」は、on でテーマをあらわす場合が多いです。

「○○についての記事」は、on と about、両方あります。「1泊2日家族で行
ける温泉宿特集」や「魚を使った足の美容法」(笑)なら、テーマがしっかりし
ぼりこまれていて具体的ですから、確実に on であらわします。というより、話
す人がそういうふうにちゃんと内容をおぼえていたら on になります(!)。

ところが同じ雑誌記事の話をするのでも、「温泉の記事がね…」というばくぜん
としたとらえ方なら、これは about です。


ウィルミナ: シンガポールの女性にできるなら、私にだって…。
If housewives in Singapore can handle it, so can I.

☆housewives (housewife の複数形)「家庭の主婦」
海外ドラマ Desperate Housewives は、「主婦たち」なので、「デスパレートな
“妻”たち(Wives)」というのは、日本語版制作者が意図的にタイトルをずら
していますね。

★handle it「取り扱う→対処する」
とてもよく聞きます。基本動詞と言っていいでしょう。
同じ意味で deal with it とも言います。

★So can I.
この語順、ついていけてますか?
If they can do it, so can I. この so can I は、I can do it, too.(私もで
きる)ということです。

So do I. や So am I. いろいろ、あります。

例)
- I like Drew Barrymore.「ドリュー・バリモアが好き。」
- So do I.「私も!(^−^)」

例)
- I'm a night person.「夜型人間なの。」
- So am I.「ぼくもです!(^−^)」


ウィルミナ: 古い角質を魚が食べるだけよ。
They're just little fish nibbling off dead skin.

nibble は、魚や鳥がえさを食べる動作です。「ついばむ」かな…「突っつく」
だけで食べない動作も含みます。


マーク: ヘチマでこすり落とすんじゃダメ?
Can we just use a really strong loofah?

これは、いいですね。


ウィルミナ: 全部入れて!
Dump 'em!

Dump them! と言っているのですが、th の音が完全に落ちています。them や 
they の音は、ネイティブは日頃から弱くて・あいまいに言っていますので、と
きどき、まったく聞こえなくなります。「べらんめえ」調で、わざと落として言
う場合もあります。


ウィルミナ: (ウフフ) まあ、お腹空いてるのね。
My, they're hungry.

My.「まあ!」は、驚きをあらわす、女性用のフレーズです。Oh my God. の上品
な言い方だと、筆者は思っているのですが・・・。

でも、Oh my God. は、“うれしい”驚き、“困った”驚きの両方に使うのに対
し、この My. は、“うれしい”驚き専用のようです。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


いかがでしたか?

【お願い】
このメルマガ、「いいな」と思われたら、英語を勉強されているお友達にもぜひ
教えてあげてくださいね!
http://archive.mag2.com/0000248990/index.html


────────────────────────────────────
きょうのシーン、英文だけのスクリプト
────────────────────────────────────


WILHELMINA: What took you so long?
MARC:       Believe it or not, they only sell these critters in one 
            pet shop in Jersey City.
WILHELMINA: Well, hurry up. I don't have all night.
MARC:       Willie, you know that I believe in suffering for our beauty.
            But I don't think I can watch this.
WILHELMINA: Get a grip, Mary. We did an article on this two months ago.
            If housewives in Singapore can handle it, so can I. They're
            just little fish nibbling off dead skin.
MARC:       Can we just use a really strong loofah?
WILHELMINA: Dump 'em!
WILHELMINA: My, they're hungry.


────────────────────────────────────
スクリプトを使ったリスニング練習のコツ
────────────────────────────────────


 ◆スクリプトを見ながら、「この通りに聞こえるはず」と思って何度も聞く
  だけで、大変良い練習になります(^−^)。

 ◆ざーっと1シーン「通して聞く」のでなく、「同じ英文を続けて聞く」の
  が最大のコツ。リモコンの「一時停止」と「巻戻し」ボタンをたくさん
  使ってね!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
このメールマガジンのバックナンバー、解除は、こちらから。
まぐまぐ!:http://blog.mag2.com/m/log/0000248990/
メルマ!: http://www.melma.com/backnumber_171081/
めろんぱん:http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=011211
 (3つのマガジンスタンドより同時発行しています。)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

================================ 発行者 ================================
 田中耕治/ハンドルネーム かめっ
 英会話&発音トレーナー
 ホームページ:  http://www007.upp.so-net.ne.jp/comet/am/index.htm
 メールアドレス: comet@fd5.so-net.ne.jp
========================================================================

© 2016 Tanaka Koji, Littlejuku